Разогреть translate Portuguese
129 parallel translation
Они захватили с собой восемь нежнейших невиннейших дев чтобы те пали жертвой их преступной похоти да ещё четырёх прожжёных дам, искушённых в пьяных дебошах чьё искусство болтовни могло разогреть и увлечь их пресыщенные организмы лишь только они дадут им знак.
, de todas as mulheres que habitam a superfície do globo, é tão indiferente quanto a destruição de uma mosca. Eles introduziram no castelo, unicamente para servir os seus imundos desejos, 8 maravilhosas raparigas, 8 esplêndidas adolescentes, e para que a sua imaginação, já corrompida pelos excessos, fosse continuamente excitada, também levaram 4 mulheres depravadas que alimentavam incessantemente com as suas narrativas, a volúpia criminosa destes quatro monstros.
Мне лучше разогреть суп.
É melhor aquecer uma sopa.
Засть * л, не могу его разогреть.
Está gelada e sou incapaz de a aquecer.
Я бы позволил ему разогреть ее. А потом бы пришел и закончил.
Ele podia aquecé-la e eu depois entrava e terminava.
Почему бы не разогреть ее хорошеньким поцелуем?
Porque não começar a excitá-la com um belo beijo?
Может стоит его разогреть.
Talvez precise de aquecê-lo.
Разогреть тебе пиццы?
Queres que te aqueça uma fatia?
Чтобы разогреть.
Para as aquecer.
Я велела Лилиане разогреть тебе джамбот, когда проснешься.
Disse à Lilliana para pôr giambotto no micro-ondas para ti.
Лишь разогреть.
Necessitava aquecer os motores pelos vistos.
Я могу разогреть в микроволновке.
Posso aquecê-la no microondas.
Можешь разогреть и поесть с ним, если хочешь.
Podes aquecê-lo e comer com ele se quiseres.
Можешь разогреть и поесть с ним.
Podes aquecê-lo e comer com ele.
Ты должен разогреть духовку до того как заколешь индюшку
Precisas aquecer o forno antes de colocares o peru dentro....
Надо сначала разогреть мой желудок.
Tenho de aquecer o estômago, primeiro.
Нет, от Челентано, их только разогреть надо.
Não, ao Celantano's. Só tens de aquecê-las.
Нам нужна вода и место где её разогреть. Также как и стирильные подстилки и чистое место для родов.
Vamos precisar de água e de um sítio para a ferver, de instrumentos esterilizados e um lugar limpo para fazer o parto.
- Хорошо, мы могли бы разогреть кусочек льда.
- Bem, nunca sabemos quando batemos num candeeiro.
Если хочешь, то можешь разогреть. Но я всегда думала, что ты любишь холодную еду.
Sempre o podes aquecer, mas pensava que gostavas de comida fria.
Все в порядке. Мне просто надо это разогреть.
Está bem, só tenho que secar isto.
- Она остынет, когда доедет сюда. - Можем разогреть.
- Podemos aquecê-la.
Отлично, сэр. Угодно ли сэру разогреть его трубку для крэка?
Bem, posso pré-aquecer o seu cachimbo de crack?
Он дважды пытался разогреть в микроволновке пироженое "Динг Донг", пока оно ещё было в фольге.
Tentou aquecer duas vezes um bolo no microondas ainda embrulhado.
Как можно такое подавать? Простите, можно разогреть? Мисс, я с вами разговариваю.
Minha senhora, pode aquecer isto outra vez?
Нужно разогреть твою кровь.
É o sangue, temos de te aquecer.
Не забудь заранее разогреть печь на 350 градусов. ( 180 градусов цельсия )
Não te esqueças de pré-aquecer o forno a 350 graus.
Могу разогреть пасту.
Posso aquecer massa.
Хочет взглянуть, сможете ли вы час держать толпу, разогреть их хорошенько.
Quer ver se conseguem agarrar o publico durante uma hora, criar ambiente.
А если разогреть в духовке, то и на завтрак будет неплохо.
Sim, deverias dar um passeio cedo. É muito bom pela manhã.
Найди другой способ ее разогреть.
Arranje outra forma de a excitar.
Я даже не в состоянии разогреть суп за пять дней до юридическиго экзамена.
Nem posso aquecer sopa a cinco dias do exame da Ordem.
Я пытаюсь узнать сколько времени потребуется 500-киловаттному ионно-водороному лазеру, чтобы разогреть лапшу.
- Espera. Estou a ver quanto tempo leva um laser de oxigénio e iodo de 500 kwatts a aquecer o meu copo de massa chinesa.
Я только что хотел суп разогреть, а там по-прежнему грязища.
Eu estava lá a fazer um pouco de sopa, e aquilo continuava um nojo.
Надо разогреть на челноке длинноволновый передатчик.
É melhor aquecermos o transmissor de longo alcance da nave.
Вы не могли бы разогреть и открыть мне суп?
Há alguma maneira de poder aquecer sopa Progresso?
Но ведь бедняк может разогреть свой ужин лишь здесь в этот святой день недели.
E ainda assim queres fechar os únicos locais onde podem aquecer as suas míseras refeições uma vez por semana.
Ты можешь разогреть, если хочешь.
Tu mesmo podes aquecê-las, se quiseres.
Вам нужно успокоить свои нервы и разогреть связки. Хотите чаю?
Precisa de acalmar os nervos e aquecer as cordas vocais.
Истинный мужчина, способный разогреть женщину.
Um tipo realmente capaz de interessar uma mulher!
Хорошо... Я могу разогреть лосося, которого приготовила на обед три часа назад.
Bem, eu posso aquecer o salmão que fiz para o jantar, à três horas.
Мы могли бы украсить мою ёлочку из пробирки, разогреть пельмени в инкубаторе.
Podíamos decorar a minha árvore de tubo de ensaio, podíamos aquecer bolinhos na incubadora.
Мы в Техасе разводим костерки из веточек... и помёта бизонов, чтобы разогреть бобы на ночь.
No Texas, contentamo-nos com uma fogueira com alguns galhos. E estrume de búfalo. Para aquecer a ração nocturna de feijões.
Разогреть еду. Не надо...
Não é preciso.
Я могу разогреть, сварить, пожарить ( игра слов )
Posso fazer-te ovos estrelados, escalfados ou mexidos.
Маклухан считал, что кино - это средство разогреть страсть.
McLuhan considerava os filmes uma mídia quente.
у нас еще... 59 минут, которые мы проведем вместе и... разве это не сексуально - разогреть друг друга неприличными разговорчиками для начала?
Ainda temos... mais 59 minutos juntos. E... Não é mais excitante aquecermo-nos um ao outro com... alguma conversa marota primeiro?
Разогреть, проверить протекание трансплантата, сделать отверстие...
- Agora, quero tirar o bypass. Reaquecer, verificar o fluxo dos enxertos, ventilar...
Запомните, мальчики, сначала не надо никакого напора! Их нужно разогреть!
Hoje.
" Разогреть при 350 градусах.
" Aquecer previamente o forno a 180º.
Пожарить и... разогреть.
Microondas.
Позволь мне хотя бы разогреть его. Ты можешь взять с собой.
Deixa-me ao menos aquecer.