Ранена translate Portuguese
626 parallel translation
- И была ранена под Варшавой.
- Fui ferida antes de Varsóvia.
- Ранена? Как?
- Ferida, como?
- Миссис Райс, маляр была на 8-ом этаже, ранена в ногу помощником шерифа.
A senhora Ray, empregada de limpeza que trabalha no edifício de comércio, recebeu um balázio dum dos homens do Xerife.
- Тихо. Она не ранена?
Ela não está magoada?
- Я не ранена, сир, я мертва.
- Não estou ferida, senhor, mas morta.
Ты ранена?
Estás ferida?
- Ты не ранена, Венди?
- Estás ferida, Wendy?
Она ранена?
Está ferida?
Ты не ранена?
Magoaste-te?
Всё было как тогда, в гостинице. Когда они пришли, сказали, что ты ранена и что я сделала это.
Como aquela vez no hotel... quando me disseram que eu te tinha aleijado.
- Анна, ты ранена?
Mas está a arder!
Лошадь сильно ранена? - Ей плохо.
O cavalo está mal?
Хорта смертельно ранена.
- A Horta está ferida. Pode morrer.
Разве вы не видите, что у леди ранена нога?
Não vê que a senhora tem o pé ferido?
Однажды, в стычке с военными Эйко была сильно ранена.
Um dia, numa escaramuça com tropas americanas, a Eiko ia morrendo.
Она ранена.
Vai ajudá-lo.
- Она дышит? Она ранена.
Está ferida.
- Она ранена. Она не мертва.
Ela está ferida, não está morta
Первый вывод заключается в том, что ей нечего там делать без батюшки, и вообще почему она ранена и что означает это для батюшки?
A primeira suposição é que, o cavalo não era para estar lá sem meu pai. E por que está ferido? E o que isso indica com relação a meu pai?
Она ранена.
Ela está ferida!
Она ранена, но она жива!
Foi atingida mas está viva!
Ты ранена?
Está ferida?
ќна ранена!
Está ferida!
На руках видел девочку, она была ранена.
Vi a menina doente.
Она ранена.
Ela está ferida.
Ты не ранена?
Estás ferida?
Она ранена!
Está a sangrar!
- У него ранена нога.
- Tem um golpe na perna.
- Нет, у тебя нога ранена.
- Não, a perna está ferida.
Ты ранена, Кика?
- Estás ferida? - Não.
Ты не ранена?
Estás bem?
- Проклятье, я ранена!
- Atingiram-me!
Два трупа, и я ранена.
Dois abatidos e eu estou ferida.
Она была ранена, в крови.
- Estava ferida, e sangrava.
Она ранена, но с ней все в порядке.
Está ferida, mas bem.
И хотя некоторые из них провоцировали жаркие дискуссии я никогда раньше не была ранена или заклеймена.
Apesar de algumas terem provocado discussões calorosas eu nunca fui esfaqueada nem marcada.
Собака ранена. Надо позаботиться о ней.
- O cão também está magoado.
Нога ранена, член не встанет
O teu pico nem deve funcionar.
Я была ранена и потеряла сознание.
Estava ferida e desmaiei.
Видишь ли, его сестра была ранена во время инцидента.
Não te irrites, a sua irmã mais nova foi ferida durante o combate.
Я меньше всех способна копать. И я не ранена.
Sou quem cava pior e não sou dos feridos que caminham.
Тяжело ранена женщина. Она в Гилф Кабире. В Пещере пловцов.
Uma mulher está muito ferida em Gilf Kabir na Gruta dos Nadadores.
Ты ранена, кровотечение?
Está ferida?
У Блуни серьёзно ранена нога, доктора всё ещё возятся с ним.
Deu-lhe cabo do joelho. Ainda está em observação.
Капитан ранена и доставлена в медотсек.
A Capitã está ferida e foi transportada para a Enfermaria.
Я знаю, что Изабелла попала в ловушку и была ранена.
Sé que hirieron a Isabella cuando cayeron en la trampa.
Мэгги ранена!
A Maggie está muito ferida!
Он говорит, что ранена бортпроводница.
Diz que a minha colega está ferida.
Мэгги ранена.
A Maggie está ferida.
Кийоко, ты в порядке? Она не ранена.
- Kiyoko, estás bem?
- Лилли! Она, наверное, ранена!
- Acho que ela se machucou.