Рассматривать translate Portuguese
440 parallel translation
Без объяснения, я не смогу рассматривать возможность вашего брака с моей дочерью. "
A menos que mo explique, terei de me opor ao seu casamento com a minha filha. "
Конечно, они могут делать то же самое со мной, рассматривать меня как жучка под микроскопом, если захотят.
Claro que eles podem fazer-me o mesmo. Podem observar-me como se fosse um inseto.
Я не могла помешать им рассматривать меня с ног до головы.
Não suportava como me olhavam.
То, что мы делаем, можно рассматривать, как, простите меня, сэр, сотрудничество с врагом.
O facto é que... o que estamos a fazer pode ser interpretado como perdão, coronel, colaboração com o inimigo.
Поэтому ее показания следует признать и рассматривать наравне с остальными.
No que for de valor. Essa foi a tese da acusação.
По этой причине, я этот метод рассматривать не буду.
Portanto é um sistema que eu excluo à priori. Entendidos?
Здесь нечего рассматривать.
Faça favor de se afastar, sim?
Если рассматривать враждебные действия платонианцев, двое или трое объединили бы силы сто лет назад и свергли бы Пармена.
Se fosse, considerando as tendências hostis dos Platonianos dois ou três deles teriam combinado as forças há séculos atrás e teriam deposto o Parmen.
Это существо обладает всеми функциями, чтобы рассматривать его как живой организм.
De facto, é tão simples quanto a que está a ver agora. Aquela coisa apresenta todas as funções que a qualifica como um organismo vivo.
Император бы не стал рассматривать такой план.
O Imperador não iria contemplar um plano desse tipo.
Я никак не могу рассматривать подобный план.
Eu não poderia tolerar tal plano.
Итак, тогда почему я должен рассматривать цену выше, чем эта?
Por que pensaria eu pagar mais do que isso?
Не можешь же ты всерьёз предлагать, а остальные - рассматривать... запуск похабной информационной передачи.
Não pode estar a falar a sério, propondo isso, e nós considerarmos... pôr no ar um programa de notícias pornográfico.
И перестань себя рассматривать.
E pára de te mirares dessa maneira.
Мой провожатый был из суданской полиции и рассматривал этот древний центр своей культуры, как новозеландец мог бы рассматривать сегодняшний Рим.
O meu guia pertencia à polícia sudanesa e encarava este antigo centro da sua cultura como um neozelandês encararia Roma.
В настоящий же момент, находясь в обществе тринадцати человек, владеющих большим куском английской земли, вы бы могли рассматривать эти цветники и апельсиновую аллею как начало, и будучи дамой... в итальянском вкусе вы, мадам, должны оценить апельсины по достоинству.
Em companhia de treze proprietários de boa parte da Inglaterra, dois canteiros e uma aléia de laranjeiras são um começo, e, sendo uma dama ao estilo... italiano, madame, certamente hás-de apreciar o valor das laranjas.
Я предпочитаю, по крайней мере сейчас, рассматривать этот пейзаж как собственность мистера Герберта.
Ao menos por ora, prefiro vê-la como propriedade de Mr Herbert.
Нельзя рассматривать эти элементы по отдельности ;
E não se pode apenas atacar uma dessas ofensas :
С другой стороны, несмотря на то, что это визит официальный, нашу встречу вполне можно рассматривать, как дружескую.
Mas, apesar de se tratar de uma visita oficial, podemos considerar este um encontro amigável, se quiser.
В своей работе я вынужден рассматривать и совсем противоположные допущения.
Mas estou a trabalhar na hipótese exactamente oposta.
Для него бой закончился победой... но я думаю, что этот случай стоит рассматривать как пример того, что не нужно делать в данной ситуации.
O confronto foi uma vitória, mas é um exemplo do que não se deve fazer.
Лица... Мне нравится рассматривать лица.
Apetece-me ver rostos.
Мы должны рассматривать любую возможность, даже маловероятную.
Temos de investigar as várias hipóteses. Mesmo as mais remotas.
Я задумывал так : с продвижение по реке, они должны шаг за шагом возвращаться в прошлое, забавным образом рассматривать историю Вьетнама в обратном порядке.
iam recuando em que revisitaríamos a História do Vietname em sentido inverso.
Если он будет рассматривать Кэтрин как личность, не как предмет, ему труднее будет обидеть ее.
Se vir a Catherine como pessoa e não como um objecto, é-lhe mais difícil feri-la.
Мы будем рассматривать любую попытку. как начало войны.
Qualquer tentativa será considerada como agressão.
Я также считала, что мы решили не рассматривать этот вариант в качестве возможного.
- E decidimos não o recomendar. Já o ouviu.
Президент попросил меня не рассматривать Маттиса в качестве подозреваемого.
Na última 4ª feira o Presidente pediu-me para ignorar o Mattiece. As palavras dele foram : "Pare".
Почему бы не рассматривать селитру как подарок баджорцам?
Porque não considerar o nitrato um presente para o povo de Bajor? Um presente?
Склонны рассматривать наши жизни, как если бы мы смотрели сквозь замочную скважину. на вещи. Мы многое придумываем.
Vemos a vida através do buraco de uma fechadura.
Помни об этом, когда будешь рассматривать предложения.
Talvez te queiras lembrar disso quando pensares na oferta deles.
Я не стану рассматривать новые доказательства.
Não se fará caso de novas provas.
Будучи музыкантами конца ХХ столетия, мы должны рассматривать Джезуальдо как некоего провидца в музыке.
Como músicos no fim do século XX, vemos em Gesualdo uma espécie de visionário da música.
Но это как раз то, что я собираюсь рассматривать.
É precisamente isso que vou agora considerar.
Это ересь - даже просто рассматривать возможность, что репликация прионов может затормаживаться кванто-резонансными эффектами.
É heresia só mesmo considerar a possibilidade que a replica de um prião possa inibir-se por efeitos de ressonância quântica.
Мы продолжим рассматривать ваша дело.
trataremos de si então.
Я больше не могу рассматривать ваш протест.
Bem, de acordo com estas notas, este caso anula o seu protesto.
Уверяю тебя, Дрю, любой вопрос можно рассматривать с разных точек зрения.
Seja como for, Drew, pode-se sempre fazer a pergunta nos dois sentidos.
Меня интересует лишь одно... с чего вдруг совет директоров начал собираться втайне от меня... и рассматривать предложения от человека, с которым мне попросту противно иметь дело!
Interessa-me saber... como é que a Direcção reuniu nas minhas costas... e porque considera outra proposta de um homem que eu acho ofensivo.
Я в комиссии. Будут рассматривать.
Sou membro da comissão...
Арбитражный суд будет рассматривать твою работу времен забастовок электриков.
Vão reunir um Grande Júri para investigar a sua actividade no sindicato desde a greve dos electricistas.
Рассматривать картинки интересно, но кому-то надо и слова читать.
As ilustrações são engraçadas, Sr. Giles. Mas há que ler também o texto.
Епископ Каллахан и мистер Додж будут рассматривать поведение заключённых и личного персонала во время бунта.
Quando me atenderam, expliquei em voz baixa por que estava aí e a empregada gritou : até que vi esse menino. "Pervertido-los enchem isto".
Это можно рассматривать как наше второе свидание?
Classificaríamos isto como nossa segunda tentativa?
И в контроле над оружием я готов рассматривать разные точки зрения как состоятельные но мы можем договориться о гранатомете, правильно?
E, quanto ao controlo de armas, aceito muitos pontos de vista como válidos, mas podemos chegar a acordo quanto a um lança-granadas!
Если бы мы могли что-нибудь сделать для Билли правда, это было бы совершенно противозаконно вы стали бы рассматривать эту возможность?
Se se pudesse fazer algo pelo Billy ; mas fosse ilegal, considerà-lo-ia?
Возможно, вы рассматривать эту дуэль как защиту своей чести, но для меня она может иметь очень серьезные последствия.
Pode olhar para este duelo como a defesa da sua honra, mas tem consequências muitos reais para mim.
Я хочу этот патоген, как вариант, доктор, но я не буду рассматривать его использование, пока не увижу этих дронов своими глазами.
Eu quero este vírus como uma opção, Doutor. Mas não irei considerar esta hipótese, até ver esses drones, pessoalmente.
- Маклауда? Нет. - Не даст он себя близко рассматривать.
- Ele não se deixa ver.
Их нельзя рассматривать.
Isso foi omitido.
И этот отчет... твой отчет... и твои показания будут тщательно рассматривать, поэтому ты должен быть готов.
Significa que o teu depoimento será cuidadosamente ponderado.