Расстрел translate Portuguese
75 parallel translation
Вас обвиняют в государственной измене! Вам грозит расстрел.
É acusado de alta traição, e se se comprovar, vai ser abatido.
Да, сначала слежки, потом расстрел!
Por que não averiguamos as pessoas antes de as fuzilar?
Его ожидал расстрел со дня на день. Ему было всего девятнадцать.
Aguardava que o fuzilassem, a qualquer momento.
И зная это, вы допускаете завтрашний расстрел?
Como pode entender isso e permitir que estes homens morram amanhã?
Расстрел - это способ поддержать дисциплину.
Uma forma de manter a disciplina, é matar um homem, de vez em quando.
ПОД РАССТРЕЛ
AO PAREDÃO
Когда его вели на расстрел, он выхватил пистолет и застрелился.
Percebe como isso afecta a Larissa? Não percebe!
При оказании ему помощи - расстрел.
É proibido ajudá-lo, sob pena de morte.
Вы можете увидать много всего странного... но расстрел Папы вы не увидите никогда.
Pode ter a certeza que irá ver muitas coisas, mas o Papa ser fuzilado, nunca acontecerá.
- Нет, расстрел.
- Näo, fuzilamento.
Например, людьми, ведущими вас на расстрел.
Como um pelotão de fuzilamento.
Чёрный... постарайся чтобы расстрел выглядел как можно натуральней.
Blacky... Assegura-te de que a execução pareça o mais real possível.
Дезертирство одного товарища перед лицом врага. Если не ошибаюсь, расстрел.
A deserção de um camarada em Face do inimigo é punível com o Fuzilamento, se não me engano.
Извини! Но меня выволокли, блядь, за шиворот и разыграли расстрел!
Mas fui arrastado para os Meadowlands pelo pescoço!
Лейтенант Грэйпул, если ваша душа жаждет крови и расстрел дураков ей на пользу, стреляйте.
Tenente Graypool...! Se a sua sede de sangue passa pela morte destes dois pobres imbecis, por quem é, matai-os.
- За расстрел собственной машины.
- Por teres matado o teu carro.
Ќам только что сообщили, что вс € президентска € семь € бьIла расстрел € на.
Acabamos de ouvir que, toda a família presidencial foi assassinada.
¬ с € президентска € семь € бьIла расстрел € на.
Toda a família presidencial foi assassinada.
Они не практиковали расстрел пленных.
O vietnamita não praticou o assassinato dos prisioneiros.
Это расстрел.
Não deve estar bom.
Вас обвиняют в трех убийствах взрыве собственности государства, террористическом заговоре измене и подстрекательстве к бунту, и наказание за это - расстрел.
Foi formalmente acusada de três assassínios. De bombardear propriedade do governo, conspiração para cometer terrorismo, traição e incitamento à rebelião, para os quais a punição é a morte por fuzilamento.
- В этом нет нужды, отставить расстрел.
Ninguém será morto.
- Давай! - Словно вымаливал этот расстрел!
- Vamos, vamos!
- Это общий расстрел.
- Estao a disparar contra todos.
Здесь - расстрел.
Execução por aqui.
ќфицеров, оказавших сопротивление, мы арестуем или расстрел € ем.
Quem resistir, será preso ou baleado.
Наказание - смерть через расстрел!
A pena é morte, por pelotão de fuzilamento!
Если это бандитские разборки, шеф, то расстрел такого мальца переходит все границы.
Se isto é uma guerra de gangues, Chefe, matar um menino assim é passar das marcas.
В Коста-Граве наказание за подстрекательство - расстрел.
Em Costa Gavras, a punição por motim
Похоже на расстрел из проезжающей машины при выходе из бара.
Parecem disparos de um carro em um bar do bairro.
Во первых, если расстрел был террористическим актом, против наших солдат, я должен уведомить Министерство Обороны.
Primeiro, tenho que avisar o Departamento de Defesa no caso deste tiroteio for um ataque terrorista contra os nossos soldados.
У тебя получился чертовски плохой расстрел, Редж.
Acontece que a sua mira é muito ruim, Reg.
Скажите вашим приятелям "Черным Лордам", что это за расстрел мертвого тела
Avisem os vossos amiguinhos que isto foi por terem atirado no cadáver.
Мартышкин суд, потом расстрел только за то, что в их блокноте были американские номера телефонов.
Julgamentos fantoches e depois execuções sumárias, só por terem nomes americanos nas agendas..
Стройся на расстрел!
Alinhem-se para a matança!
Все это из-за тебя, Поуп, так что считай тебе повезло, что тебе не грозит расстрел.
Isso é culpa tua, Pope. Tens sorte de não seres fuzilado.
Стало известно, что последняя аппеляция отклонена и запланированный расстрел Родни Гаррета теперь неизбежен.
Recebemos a notícia de que o apelo final foi negado e a execução programada de Rodney Garrett, por fuzilamento, está agora iminente.
Расстрел? Такое нечасто увидишь.
Não é algo que se vê todos os dias.
Это будет расстрел, настоящая резня!
Vai ser um fuzilamento, uma execução, um massacre.
Каждый нарушитель! Расстрел на месте!
Quem estiver na rua à noite será executado imediatamente!
- Ќикифоров, матроса расстрел € ть.
- Nikiforov, abate esse marinheiro!
- " вас, вас € тоже расстрел € ю.
E tu, vais ser fuzilado! - Como entender.
Могли бы Вы рассказать суду, как произошел расстрел детектива Фонегра?
Pode dizer ao tribunal o que se passou antes do Detective Fonnegra levar o tiro?
Лишение всех чинов и наград и... Смертная казнь через расстрел, назначена на завтра в 6 часов.
Revogação de todos os direitos civis alemães e... morte por fuzilamento.
Смертная казнь через расстрел, назначена на завтра в 6 часов.
Morte por fuzilamento. Amanhã, às seis horas.
Может быть, вы можете переубедить ее прежде, чем она пошлет меня на расстрел за согласие провести ночевку.
Talvez lhe metam juízo na cabeça. Antes que me mande fuzilar por aceitar uma festa de pijama. - Sabem o que seria boa ideia?
Я записала пару имен вампиров, в список на расстрел.
Denunciei alguns vampiros que estavam na lista negra, processa-me.
Передача торговли пушками Марксу, расстрел банды Лина.
Passar as armas para o Marks, aniquilar o grupo do Lin.
- Мне грозит расстрел?
Estou sujeito a levar um tiro.
Но французские патриоты предпочитали молча идти на расстрел.
Mas os patriotas franceses também morriam sem falar.
- Расстрел.
És alvejado.
расстаться 30
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстояние 152
расстраивает 16
расстройство 21
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстояние 152
расстраивает 16
расстройство 21