Расход translate Portuguese
140 parallel translation
Он слегка уменьшил расход энергии.
Estão a perder potência lentamente.
В расход меня свел, даже ладони потеют.
Extenuou-me até o ponto que suam-me as Palmas das mãos.
Нельзя вам, донесет какой-нибудь гад, в расход пойдете.
Não posso ficar, pois algum canalha pode delatá-los e vocês serão liquidados.
Инженерная, удерживайте уровень энергии и сократите ненужный расход.
Manter a potência e cortar todos os gastos desnecessários.
Я таких врагов народа самолично в расход пущал... в упор.
Mato-te, sabotador! Larga-me, larga-me, porra...
Расход человеческих сил, чтобы выкапывать ямы вручную.
É DESPERDÍCIO DE MÃO-DE-OBRA ABRIR VALAS À MÃO.
Мы хотим сохранить мозг и пустить в расход тело.
Queremos guardar o cérebro e livrar-nos da força.
Врет он все! - В расход урода!
- Está a mentir com todos os dentes!
Потому что я не имею представления, будет ли расход энергии держаться на постоянном уровне.
talvez o ritmo não seja constante.
Маленький расход горючего.
Um bom consumo.
Мы определяем расход энергии на этом пуске.
Estamos a avaliar o gasto de energia nessa combustão.
Какую часть твоего тела можно пустить в расход? Как насчёт члена?
Que parte do corpo é consumível?
Меня списали в расход...
Retiraram-me a confiança.
Расход энергии не был достаточно высок, чтобы нанести повреждения.
O gasto de energia não foi alto o suficiente para causar algum dano.
Приготовьтесь увеличить расход дейтерия.
Aguardar para aumentar taxa de injeção de deuterium.
- Так мы оценим, кто полезен компании... ... а кого пустить в расход?
Dessa forma, a gerência, pode avaliar quem é essencial e quem é dispensável.
Нулевой расход.
Zero desperdícios.
Наверное, у вас огромный расход энергии.
Devem precisar de imensa energia.
Потребительские отчёты говорят что это отличная покупка, высокая надёжность, скромный расход топлива... Какие у тебя ещё есть доводы?
Relatórios de Consumo classifica como melhor compra- - boa confiança, quilometragem descente... e bons resultados em testes de colisão para um conversível.
Ты улучшил источник питания, и уменьшил расход электричества.
Vejo que colocas-te a fonte de energia no exterior. para utilizar melhor a energia electromagnética.
Расход топлива 100 литров на 100 километров.
Vai ficar sem gasolina, pois gasta 100 l / 100km.
Может, тебе ещё сказать, какой у неё расход бензина?
O meu carro é o destruidor? Sabes quantos km por litro ele faz?
Меня теперь в расход, как Лидку?
- Vai despachar-me, como fez à Lida?
Ну, эти контролируют расход энергии врат, для генерации исходящих червоточин.
Isto controla o consumo maciço de energia da porta necessário para gerar os buracos de verme para o exterior.
И пустила её в расход.
Foi relegada para segundo plano.
Максимальный расход кислорода.
Está a baixar, mesmo ministrando O2.
- Он ограничивает диастолический расход жидкости.
- Restringe a fuga diastólica.
Я пустил их в расход.
Acabei com eles.
Нет, нет, нет. А меня, значит, в расход.
Eu é que sou o prescindível.
Низкий расход топлива, подушки безопасности, магнитола.
Tem um magnifico conta-rotações, air bags e rádio AM / FM com cassetes.
( день 56 ) Пятое августа, один расход - билеты.
5 de Agosto : um pagamento... bilhetes. Para quê?
Почему-то мне кажется, что доход от рекламы гитар едва покроет расход на электричество, которое они потребляют.
Porque parece-me que todo o lucro que possamos ter da Gibson seria desperdiçado na conta de luz se tivéssemos 14 tipos a tocar guitarra.
Видишь, что значит принимать поспешные решения в расход с предписанием?
Viste como tomamos decisões de risco quando discordamos dos conselhos médicos?
Что это значит? - Расход энергии - огромный.
- O consumo de energia é inacreditável.
- И что ты с ним будешь делать? - Пущу в расход!
- Que vão fazer com ele?
Похоже, Боб Ли не считал себя списанным в расход.
Penso que, Bob Lee não se considerava dispensável.
Такой большой, что агентство охраны природы не знает его расход топлива.
É tão grande que o governo não diz quantos km faz por litro.
С тем же вдохновением насмехались над командирами пускавшими в расход эту пехоту тысячами.
Admiravam-nos, quase tanto quanto se riam das ordens britânicas que provocaram a morte de centenas de milhares.
Торрез, Бутх, всех в расход.
O Torrez, o Booth, todos eles.
Что ж, видимо вы пустили в расход руку, которая приносит вам доход, так?
Temos de jogar com as cartas que nos dão, não é?
Пассажирская дверь не работает, расход топлива ужасен, и так как, на самом деле, она ездит около 35 км / ч, это хлам.
A porta dos passageiros não funciona, o consumo por milha é horrível, e se passar os 35 km / h, ele pára.
Хотите пустить меня в расход?
Queres acabar comigo?
Ну, в общем, мы ведь его в расход пустили?
Sabem, na verdade a matar o Bigfoot.
Разумный расход денег, мы справимся.
Em termos financeiros, nós safamo-nos.
Хороший расход?
- Faz bons quilómetros?
- Он пустил их в расход.
Aniquilou-os!
— топ! "х-ух-ух! " ри промаха - пущу вас в расход!
Três falhanços e acabou-se.
Десятое августа, один расход : теннисный универмаг.
10 de Agosto, um pagamento : Tennis Emporium.
Тут есть расход за вчера, отель Келлетт на пятой улице.
o Hotel Kellett na 5th.
Должен быть договор на расход средств по двум направлениям :
Parece haver um acordo que o dinheiro seria gasto de duas maneiras :
Ковбоя в расход?
- O cowboy vai?