Ребенком translate Portuguese
5,175 parallel translation
Я была озабочена своими нуждами, своими тревогами, а не ребенком.
Eu fiz isto pelas minhas necessidades, minhas próprias ansiedades, mas não pelo bebê.
Ты была таким ребенком, что лучшее что я могла сделать, было отпустить тебя и наблюдать как ты сама все постигаешь.
Você era o tipo de garota que a melhor coisa que eu poderia fazer era só deixar você livre para resolver as coisas por si só.
Не вы... вы были еще ребенком.
Você não... Era só uma criança.
У моей сестры была корь... когда она была ребенком.
A minha irmã teve sarampo, quando era criança.
Лиза как-то сказала, что Рикки приставал к ней, когда подвозил ее, после того, как она посидела за ребенком.
A Lisa disse-me que o Ricky se atirou a ela quando a levava a casa depois do babysitting.
Позволить завладеть ребенком.
É depois dele possuir o corpo de uma criança.
Когда я был ребенком, я увидел, как мою маму убило нечто невозможное.
Quando era criança, vi a minha mãe ser assassinada por algo impossível.
Путешествие назад во времени, убить тебя еще ребенком. Стереть с лица земли.
Voltar atrás no tempo e matar-te quando eras miúdo, eliminar-te da face da Terra.
Лучше покончим с этим сейчас, чтобы мне не пришлось... Бросать тебя с ребенком.
É melhor acabar agora, antes que tenha de te deixar a ti e à miúda.
Для тебя я была нежеланным ребенком.
Foi porque não me queriam. O quê?
Так этот самодовольный качок просто уйдет с ребенком Эмили?
Então aquele rebelde presunçoso sai livre com o bebé da Emily?
Мы ведем переговоры о реалити-шоу, о моем участии с ребенком.
Estamos a negociar um programa de televisão para mim e para o miúdo.
Кто так поступает со своим ребенком?
Quem faz aquilo ao próprio filho?
Я не был в цирке с тех пор, как был ребенком.
Não vou ao circo desde que era miúdo.
Я хотел, чтобы ты еще немного побыл ребенком.
Queria que desfrutasses de ser criança só mais um pouco. SOARIN'
Ну, она была ребенком.
- Bem, ela era um bebé.
Меня мало обнимали, когда я был ребенком, или потому что у меня миндалины слишком развиты.
Não fui bem tratado quando era criança, ou porque as minhas amígdalas são subdesenvolvidas.
Раз люди, связанные с ребенком там, то и мы должны быть там.
É onde estão pessoas ligadas à sua filha. Por isso também vamos.
Джейсон был единственным ребенком Марко.
O Jason era o único filho do Marco.
Когда нацисты пришли к власти, я был ребенком.
Este quadro pertencia à minha família. Eu era uma criança quando os nazis chegaram ao poder.
Вы, должно быть, были совсем ребенком.
Não devia passar de uma criança.
Когда произошла революция, он был всего лишь ребенком, одного с вами возраста.
Ele era apenas uma criança, da sua idade, quando a revolução aconteceu.
Тебе не было одиноко, из-за того что ты был единственным ребенком?
Nunca te sentiste solitário, sendo filho único?
Да... Я боялся, что меня похитят, так что я думал о месте, в которое меня забрали, когда я был ребенком.
Eu estava com medo de ser raptado outra vez, então pensei no lugar que levaram-me quando eu era criança.
Когда я был ребенком, ты как-то по ошибке назвала своего друга детства
Lembro-me de uma vez quando era miúdo, que chamaste ao teu amigo de infância Nicholai
Аманда, перестань быть ребенком!
Amanda, para de ser infantil!
Жена с ребёнком забрали его у офиса.
A esposa e o filho foram buscá-lo ao local de trabalho.
И я надеюсь, что у тебя будет похожий момент с твоим ребёнком однажды когда ты будешь чувствовать то же, что я чувствую к тебе сейчас.
E eu realmente espero que tenha um momento assim com o seu filho ou filha um dia, só assim você poderá entender o orgulho que eu estou sentindo por você agora.
Профессор... 15 лет назад мою маму убили и недавно мы нашли подтверждение тому... что я был там той ночью и не ребёнком.
Há 15 anos a minha mãe foi assassinada e recentemente descobrimos algumas provas de que eu estava lá naquela noite e não apenas como uma criança, mas... como adulto.
Я был своевольным ребёнком.
Eu era um rapaz teimoso.
- Она часто сидела с вашим ребёнком?
Era vossa babysitter regularmente?
В последний раз Лиза воспользовалась своим банковским аккаунтом в 15.54 в день исчезновения, как раз перед тем, как поехала присматривать за ребёнком.
A Lisa mexeu na conta pela última vez às 15h54 do dia em que desapareceu, antes de ir tomar conta da prima.
Что случилось с ребенком?
O que aconteceu ao bebé?
Обещай, если я сожгу это место и убью Фэбёрнов с ребёнком, я верну Эрин с Эми.
Prometeste-me, se incendiar esta casa e matar os Fairburns e o filho, voltarei a ficar com a Erin e a Amy.
Когда я была ребёнком, В музее современного искусства показывали скандальную инсталляцию.
Quando tinha a tua idade, houve uma nova e controversa exibição no museu de arte moderna.
Берт, я была ребёнком.
- Eu era uma criança.
Он жил на улице, в грязи, и был лишь ребёнком.
Vivia na rua, no meio de sujidade, e era uma criança.
Но у Белинды была фотография вас с ребёнком, ведь так, миссис Барроуз?
Mas a Belinda tinha uma foto sua com o bebé. Não tinha, Mrs. Burrows?
Том был чудесным ребёнком.
O Tom era uma óptima criança.
Ты была всего лишь ребёнком.
Eras apenas uma criança.
Когда я был ребёнком, если над тобой издевались, оставались физические следы.
Quando eu era miúdo, se sofresse bullying, havia sinais físicos. Cortes, hematomas...
Мать-одиночка, балансирующая между учёбой и ребёнком.
Mãe solteira que se equilibrava entre os estudos e o filho.
Похоже, я напортачил с одним ребёнком, а теперь остаётся испортить всё с другим.
Bem, parece que estraguei a vida de uma criança e agora deixaram-me outra para lhe estragar a vida.
Почему она не сидит с ребёнком?
Porque ela não está com o bebé?
Мы находимся в карантине... в условиях кризиса, и я каждый день всё время должна смотреть за твоим ребёнком. и мне говорят спасибо?
Estamos no meio de uma quarentena, numa crise, e todos os dias, o dia inteiro, estou a cuidar do teu bebé, e agradeces-me?
Уайли, ты не должна быть здесь с ребёнком.
Wiley, não devias estar aqui com o bebé.
Трейси сможет посидеть с ребёнком.
- A Tracey cuida do bebé.
Трейси посмотрит за ребёнком.
A Tracey cuida do bebé.
И мне правда пора смотреть за своим ребёнком.
E devia estar com o meu bebé.
Я присматриваю за твоим ребёнком.
Estou a cuidar do teu bebé.
Ты можешь попытаться уйти с ребёнком.
Tu a entrar e a sair da cidade com o bebé.
ребёнком 35
ребенок 1186
ребёнок 562
ребенка 240
ребёнка 101
ребенок в порядке 67
ребёнок в порядке 29
ребенок спит 16
ребенок плачет 40
ребенку 30
ребенок 1186
ребёнок 562
ребенка 240
ребёнка 101
ребенок в порядке 67
ребёнок в порядке 29
ребенок спит 16
ребенок плачет 40
ребенку 30