Ревность translate Portuguese
307 parallel translation
- Мне что, принять это за ревность?
Não posso interpretar isto como ciúme.
- Нет. - Ревность. Мне стало обидно, что с ним ты будешь счастливее.
Porque tinha ciúmes e também porque não podia oferecer-te o tipo de vida que tu mereces e que é a que tu queres.
- Ты сам всё испортил. - Эта глупая ревность!
Se não tivesse sido tão estúpido
Таким меня сделала моя ревность грубым, жестоким.
Foram os meus ciúmes que me puseram assim duro e cruel como...
Всё что я делала, я делала, чтобы вызвать твою ревность, Джонни.
Tudo o que fiz foi para te fazer ciúmes.
Я не могу винить вашего друга за его ревность.
Não posso culpar o seu namorado por ser ciumento.
Это ревность, ревность его довела!
Foi o ciúme!
Закон ясно гласит : ревность любовницы учитывается,.. ... но честь её не защищается.
A lei... a lei fala claro a lei considera os ciúmes da concubina, mas não protege a honra.
Меня снедает ревность.
Estou podre de inveja.
Вообразите, как изменится жизнь, если убрать из нее ревность, ненависть
Imagine como a vida melhoraria, se puséssemos de lado a inveja, o ódio.
Я признаю, как ть знаешь, ревность чувством оскорбительньм и унизительньм.
Como tu sabes, acho o ciúme um sentimento ofensivo e humilhante.
Я пошел домой. Ревность часто бывает мотивом для убийства.
Os ciúmes são com frequência motivo de homicídio.
У людей такие симптомы, как у вас, означают ревность.
Entre os humanos, constatei que os sintomas que manifesta indicam geralmente ciúmes.
- Первый не знал, что такое ревность, второй не знал ничего другого. Два полюса, две неудачи.
O primeiro não era ciumento, mas o segundo era... dois extremos, duas frustrações.
Я даже не знаю, что такое ревность.
Não sei o que são ciúmes.
Теперь ей добавилась ревность к прочим её жалобам и соперницы, даже из числа её же служанок.
A outras queixas juntava-se agora o ciúme... e até entre as criadas descobria rivais.
Ты и твоя глупая ревность!
Estás sempre com esses ciúmes ridículos.
Вероятно, я даже до некоторой степени способен вызвать ревность или удовольствие мужа нарисовав его жену одетой или... раздетой.
Exerço até um certo controle sobre os ciúmes ou a satisfação de maridos ao pintar suas esposas vestidas... ou despidas.
Я много раз думала, почему ты отдалилась от меня? Может быть, это ревность?
Pensei muitas vezes por que razão te tinhas afastado de mim, devem ser os ciúmes.
Ревность? С чего бы?
- Ciúmes, de quê?
Для него ревность была признаком любви.
Para ele, ciúme era sinónimo de amor.
Это просто ревность и зависть.
É só ciúmes e inveja.
Я думал, что нельзя любить тебя сильнее, но твоя ревность...
Não pensei que fosse possível amar-vos ainda mais. Mas os vossos ciúmes...
Любовь и ревность.
O crime passional!
Ведь только поведение миссис Голд и ревность Чантри заставили нас поверить что Дуглас Голд влюбился в Валентайн Чантри.
Foram as reacções da Sra. Gold e os ciúmes exacerbados do Chantry que a levaram a pensar que o Douglas estava apaixonado pela Valentine.
- Ее ревность и гордость.
- Os ciúmes e orgulho dela...
- Ревность?
- Ciúmes?
Причиной ее проникновения в спальню миссис Инглторп стала ужасная ревность.
O motivo para ela entrar no quarto de Madame Inglethorp tem a ver com os seus terríveis ciúmes. Ela tinha descoberto a existência de uma carta.
Сексуальная ревность.
Ciúmes sexuais.
но мое исследование человечности говорит о том что есть эмоции, которые вредны, например ревность или ненависть.
Mas quando eu penso no incidente, percebo que eu também estava experimentando outra sensação.
– Какую? "Ревность как острая булавка, не даёт мне жизни Кто хочет узнать о ревности, пусть спросит меня"
"Os ciúmes são alfinetes que não me deixam viver, quem quiser saber o que são ciúmes, pergunte-me a mim."
У них так странно ревность выражается.
É aquela história dos ciúmes.
У вашей жены необоснованная ревность, меня за это наказывают и все, что вы можете сказать - это "Мне жаль"?
A sua mulher é uma ciumenta irracional, e eu é que pago as favas e tudo o que consegue dizer é pedir desculpa?
Я извиняюсь за свою бешеную ревность и...
Desculpa se fui tão loucamente ciumento...
Ревность - это вторая древнейшая причина, чтобы убить.
Traição é a segunda razão mais antiga para se matar alguém.
Вы разделяете привязанность и... ревность.
Vocês compartilham afecto e... inveja.
- Это не ревность!
Não tem nada a ver com ciúmes.
- Ревность.
Ciúme.
О, ревность.
- Inveja.
Говорят, что ревность может быть единственным развлечением.
Dizem que a inveja é o divertimento que imaginamos os outros a terem.
Это похоже на ревность.
Isso a mim parece-me inveja.
Ваша враждебность подразумевает ревность и обиду.
A tua hostilidade demonstra ciúme e ressentimento.
Любовь, ревность, желание выпотрошить.
Amor, ciúme, uma paixão pela estripação.
Бесспорно. Ревность.
Não houve uma evolução desigual até depois dos seus antepassados se afastarem da exposição ao gás.
Да какая там ревность? !
Mas qual ciúme?
Шерлок Холмс и "ревность"?
Está com ciúmes?
Прочь, ревность, страдания!
" Fugas, ciúmes, torturas...
Что это за ревность, черт возьми? ! Это моя жена!
Que aroma!
- Это элементарная ревность.
- Puro ciúme.
Это ревность?
Está com ciúme?
Какая ещё ревность?
Com ciúme, ela?