Редкость translate Portuguese
546 parallel translation
А в наши дни это редкость.
É raro hoje em dia! - Durma bem, General.
А это теперь редкость, дорогой Сент-Абен. Это теперь редкость.
Isso é raro, meu caro Saint-Aubin, acredite, é raro!
Думаю, это не редкость.
- Não me acho excepcional. - Mas é.
Убийство не редкость у золотоискателей.
Pode ser-se assassinado.
На редкость идиотское рассуждение!
Essa argumentação é lamentável.
На редкость скверный вечер. - Я пойду.
- Tudo corre mal esta noite, vou embora.
В наших краях не редкость.
O que se pode fazer, é isto que acontece na minha terra.
В нашей стране они - редкость.
Há muito poucos etíopes no país.
Господин Жарр Наши читатели - на редкость любознательная публика
Monsieur Jarré... os leitores do nosso jornal acham essas coisas fascinantes.
Рэйна на редкость великолепно танцует. - Доставите удовольствие?
O ciclo de sete anos é biologicamente inerente em todos os vulcanos.
На Стратосе на редкость интеллектуальное общество.
É uma sociedade totalmente intelectual.
Вы умеете слушать - это редкость.
Bons ouvintes são raros.
Это акула-людоед, и она редкость в этих водах, но радиус челюсти этого животного не совпадает с размерами раны.
É um comedor de homens. É muito raro, nestas águas. O certo é que a área de mordida deste é diferente da que está no corpo da vítima.
Это редкость.
Tenho orgulho nisso.
Такие группы разбросанных островов - не редкость в необъятном космическом океане.
É uma cadeia de ilhas dispersa e algo típica no imenso oceano cósmico.
Храброе сердце - большая редкость.
Coragem do coração é muito rara.
Храброе сердце - большая редкость. Оно придаст камню силу.
A coragem do coração é muito rara... a Jóia tem poder quando ela existe.
Одно из двух, либо шеф полиции законченный идиот, а законченные идиоты это редкость, либо он играет со мной в игры.
Ou o Chefe é um perfeito idiota, e esses são raros... ou está a brincar comigo.
Это редкость.
Esse é um livro muito sério, meu.
Такой сильный дождь - большая редкость.
- Esta chuva é excepcional. - Sim.
На редкость низкий трюк, разве не так?
Mas é um truque barato, não?
Это такая редкость.
O que é raro.
Большая редкость захватить такого живым.
Um psicopata puro. É tão raro apanhar-se um vivo.
Не смейся, это большая редкость.
Não rias, é raro.
Друзья у моего отца - это редкость почище сосновой ласки.
Os amigos do meu pai são mais raros do que a Doninha do Pinheiro.
Ещё и не гей. Редкость.
E não é bicha, o que é raríssimo.
Редкость, а?
Limpo, hã?
Это такая редкость!
É muito raro.
Агенты ФБР - редкость.
Mas não é todos os dias que temos cá o FBI.
Это не редкость.
Muita gente passa por isso.
Спасибо, сэр. Полагаю, Вы привыкли к таким происшествиям. Но в этой части страны убийства - большая редкость.
Deve estar habituado a estas coisas, Inspector-Chefe, mas os homicídios são raros nestas paragens.
Это редкость.
É escassa.
Ну, знаете, в нынешнее время это такая редкость... такой уровень обязательности.
É raro hoje em dia. Falo... desse grau de comprometimento.
Такие балы большая редкость.
Raramente se vê alguém dançar tão bem.
Не-кардассианец, ценящий нашу литературу, - это такая редкость.
É tão raro conhecer um não-cardassiano que aprecie a nossa literatura.
Да и сердечный приступ не редкость в вашем возрасте.
Até um ataque cardíaco não seria invulgar num homem da sua idade.
- Он на редкость счастлив.
- Nunca o vi tão feliz.
И ты сам сказал, что Ричард на редкость счастлив Когда я это сказал?
E disseste que nunca tinhas visto o Richard tão feliz.
Сейчас это такая редкость.
Ela é rara o suficiente.
Мне известно, что такое случается, но это - редкость и происходит только в отрядах, которые потеряли дисциплину.
Sabe-se que essas coisas acontecem, mas são casos raros e só têm lugar nas unidades que perderam a disciplina.
Вы ведь знаете, какая это редкость?
Sabe como são raros?
Это редкость.
É muito raro.
- Замужние всегда на редкость смелые.
- As casadas são as mais corajosas.
На редкость отзывчивый.
Extremamente compassivo.
Это - редкость.
Isso é raro.
К сожалению, в городе такое - не редкость.
Nesta cidade, é mesmo assim.
Отбивные из ягненка, большая редкость.
Costeletas de cordeiro, quase cruas.
Такие парни - большая редкость здесь, за пределами Детройта.
Gajos como este dinossauro, de Detroit.
- Такая редкость в это время года. - Хватит с меня!
Raro nesta altura do ano.
Это чрезвычайная редкость.
- É extremamente raro.
Он был убит выстрелом в сердце. - Это редкость.
Foi baleado no coração.