English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Р ] / Религия

Религия translate Portuguese

426 parallel translation
Я счастлив, если могу помочь другим понять, что религия - это не только такое - Не оставляет место для веселья.
Sou feliz ajudando as pessoas a dar-se conta... de que a religião não tem por que ser... eliminar a diversão de tudo.
Йоги? Это, кажется, какая-то религия, верно?
Porquê, é um tipo de religião, não é?
Говорит : религия нынче не в моде.
Diz ele que o sentimente religiosa está a diminuir.
Да еще эта религия.
E há a religião.
Они просто люди, чье призвание - религия.
O meu sobrinho foi convencido pela mãe à estalada.
Лишь одна религия верна.
Existe apenas uma verdadeira convicção!
Есть ли хоть одна религия, которая не несет на себе печать... обмана и глупости?
Não há uma única religião que não leve o emblema da impostura... e da estupidez.
Но сначала, чтобы показать вам, что в юных сердцах, которые мы обучаем, религия действительно жива, наши девочки покажут вам краткий пролог.
Mas antes, para demonstrar que nas jovens almas que temos o dever de educar a religião é algo de concreto e vivo, eis um pequeno prólogo pelas nossas meninas.
"Ваша религия или философия подразумевают жизнь после смерти?"
"A sua religião ou filosofia de vida inclui vida após a morte?"
В графе "религия"... я пишу "протестант".
Nos papéis, onde dizia "religião" eu escrevi... "Protestante."
Но эта религия не что иное, как отчуждение человека от Бога, обусловленное буржуазным образом жизни.
Mas isso é apenas alienação do homem... forjado por burgueses reacionários.
И можно узнать, какая такая религия учит... перепрыгивать через костры?
Que-que religião po-po-podem estar a aprender... sal-saltando sobre fogueiras?
Что это за лже-натурализм, лже-религия?
Quero dizer, te-têm fal-falsa biologia, falsa religião.
Итак, что старая религия говорит в случае плохого урожая?
E agora, que disse a velha religião sobre as más colheitas?
Религия моя професия.
Religião é comigo.
Религия.
Religião.
Какова их политика, технология, музыка, религия?
Qual é a politica, tecnologia, música, religião?
"наука - моя религия."
"a ciência a minha religião."
Это единственная религия, чей временной масштаб, несомненно случайно, соответствует шкале современной космологии.
É a única religião em que as escalas do tempo correspondem, sem dúvida por acaso, às da moderna cosmologia científica.
Религия была хобби, которое некоторые люди исповедовали, а другие нет.
A religião era um passatempo a que uns aderiam e outros não.
Я так понимаю, это её заумная религия не велит заботиться о теле.
Creio que tem que ver com aquela religião idiota, o facto de não levar o corpo a sério.
Археология – наша религия. Нас обоих отличает безупречная верность.
A arqueologia é a nossa religião, porém, ambos abandonámos a fé pura.
Религия не позволяет.
É contra a minha religião.
Я всегда говорю - "Религия хороша, когда есть чувство меры".
A religião é uma coisa boa, consumida com moderação.
Я сказала, что религия мне это запрещает. Так что мне влепили тройку.
Disse que era contra a minha religião e apanhei um zero.
Тут тебе и политика, и экономика, и религия.
É economia. É espiritual.
Протестую, Ваша честь, религия свидетеля не имеет к делу отношения.
Protesto, Meretíssimo. A religião da testemunha não é, aqui, relevante.
К несчастью, моя религия запрещает это в данное время года.
Infelizmente, a minha religião não o permite nesta altura do ano.
Завтра нашей темой будет религия :
O tópico de amanhã é " Religião :
Буддизм как религия впервые пришёл в страну снегов в 5 веке н.э.
As tradições Budistas apareceram na terra da neve no quinto século d. C.
Религия - опиум для народа.
A religião é o ópio das massas.
Опиум для народа - это религия. Если это известно молодому человеку.
O ópio do povo é a religião, como o jovem bem sabe.
Религия, мой друг.
Religião, meu amigo.
Разве ваша религия не говорит, что вы должны помириться с Красти?
A sua religião comanda-o... a fazer as pazes com Krusty.
Наша религия - это то единственное, что держит мой народ вместе.
É a nossa religião que nos mantém unidos.
Ну, что бы это ни было, по сyти, вам нравится религия.
Seja o que for, o senhor, basicamente, gosta da religião.
Нет, это нормальная религия.
- Não. É uma religião normal.
Это прекрасная религия но я ее не заслуживаю.
É uma religião maravilhosa, mas não sou merecedora dela.
Ты поможешь мне показать, что есть Минбарская религия.
Você vai ajudar na demonstração da religião Minbari.
Элейн, Джерри это моя религия.
Elaine, Jerry isto é a minha religião.
Религия - это чушь.
A religião é um disparate.
Я знаю, как это пишется. Что же это за религия такая?
Uma deusa do sexo!
... может случиться так, что религия и власть в Тибете подвергнутся напа-дению внешних сил, если мы не оградим нашу страну.
" Pode acontecer que, no Tibete, religião e governo, sejam atacados por forças estrangeiras.
Они твёрдо верят, что их религия защитит их от китайцев.
Crêem com fé inabalável que a sua religião os protege dos chineses.
Религия - это яд!
A religião é veneno!
Религия без тайны - вообще не религия!
Religião sem mistério não seria religião.
И это не религия?
O que não há de religioso nisso?
К тому же ещё её религия.
Havia também a religião dela.
В какую бы сторону она ни обратилась, между нею и её целью всегда оказывалась её религия.
Aonde quer que fosse, parecia estar entre ela e o seu objectivo natural.
- Религия запрещает?
A tua religião proíbe?
Какая у тебя религия?
É de que credo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]