Речь translate Portuguese
7,546 parallel translation
А на столе - Геттисбергская речь.
E sobre a mesa está o discurso de Gettysburg.
Бобби, контролируй свою речь.
Bobby, cuidado com a lingua.
Прекрасная речь, Пэтти.
Grande discurso, Patty.
Я самый юный выпускник академии, произнёсший прощальную речь.
Fui o melhor aluno mais novo na hist � ria da academia.
Ваша речь и движения незаметны для него.
Ele não consegue detectar o teu discurso e movimentos.
Я был пилотом в то время, о котором пойдёт речь. У меня были деньги и авторитет.
Era piloto naquela altura.
О какой сумме идёт речь?
De que quantia falamos?
- Речь идёт не только о полиции.
Não é somente a polícia.
О какой сумме идёт речь?
- Quanto dinheiro?
Но тут речь о буровых трубах и линии глушения.
Têm mérito, mas... Não sei, sobre tubos e linhas de bloqueio?
Речь, речь.
- Sr. Jimmy, Sr. Jimmy... - Discurso.
Я- - знаю о чем идет речь.
- Eu sei o porquê disto.
Лучше начни репетировать свою речь.
É melhor começares a escrever o teu discurso.
- Это не лучшая моя речь, но она имеет свою точку зрения.
Não é a minha melhor obra, mas transmite a mensagem.
Об этом и речь.
É o que quero dizer.
- Речь не об асексуальности.
- Não estou a falar de seres assexuada.
- Речь про демонов.
- Demónios.
- Речь идет об одном и том же человеке?
- Temos o mesmo homem? - Sim, acredito que temos.
Война дорого обошлась, и речь не только о деньгах... Сэр.
Teve grandes custos, a vários níveis.
О том и веду речь.
É onde quero chegar.
Речь идет о его жизни.
Mas se for entre isso e ele morrer?
Речь о твоем отце!
Estás a falar do teu pai!
Речь идёт о полной неработоспособности ног и о сильно ограниченной подвижности рук и пальцев.
Trata-se de incapacidade total nas pernas e de grandes limitações nos braços e mãos.
До меня дошли слухи, что отец невесты собирается обрушить на нас еще одну речь.
Ouvi dizer que o pai da noiva vai castigar-nos com outro discurso.
И речь не идет о мелочах.
E não estou a falar de trocos.
Речь не идет о долларовых банкнотах на дне вашей сумочки.
Não estou a falar de algumas notas soltas no fundo da vossa bolsa.
Речь идет о настоящих деньгах!
Estou a falar de dinheiro a sério!
Речь идет о сотрудниках на полставки или на полную ставку?
Estamos a falar de trabalhadoras a tempo parcial ou inteiro?
Кажется, речь шла про 10 %.
Acho que devia ser 10 %.
Сейчас речь не о белках.
Agora não vamos falar dos esquilos.
Там мы с Дейвом произнесём нашу большую речь.
É aí que eu e o Dave faremos o nosso grande discurso.
- Речь о Джини
- O que conta é que a Jeanie
Вы с Дейвом вместе произносите речь на ужине.
Vi que tu e o Dave vão discursar no jantar de ensaio.
Я опробовала речь на нём.
Treinei o meu discurso com ele.
Мы должны репетировать речь к вечеру. А не опекать близнецов из "Сияния".
Devíamos estar a treinar o nosso discurso desta noite e não a cuidar das gémeas do Shining.
Подожди, пока Татьяна услышит твою дерьмовую речь после моей.
Espera até a Tatiana ouvir o teu discurso de merda, depois do meu, que é brutal.
Мы должны пойти за кулисы и репетировать речь.
Preciso que vás agora comigo aos bastidores praticar o discurso.
Наша речь должна быть убойной.
O nosso discurso tem de arrasar.
Наша речь включает много танцев.
O nosso discurso mete muita dança.
Чтобы весь вечер срала и не могла произнести речь.
Para se borrar a noite toda e não discursar.
Нет нет нет, мэм, речь об обороне планеты!
Não, minha senhora, segurança planetária.
Речь, речь.
Discurso.
Речь идёт об обычных людях.
Isto é carne e osso.
Речь идёт о будущем мира.
Isto tem a ver com o futuro do mundo.
Флориде, Мэриленде и Мене. Речь обо всем восточном побережье.
Estamos a falar de todo o litoral oriental.
Языки отрезаны им не закричать думаешь речь о проституции?
Línguas arrancadas... Por fazerem muito barulho. Achas que está relacionado com prostituição.
Да, все мы так говорили когда речь была о маме
É isso que todos dizem sobre a tua mãe.
Речь идёт о прибыли в 89 %.
São 89 % de lucro.
О том и речь.
- Ora aí está.
- Речь о Джини
- É verdade
Речь о "Всадниках".
É sobre os Cavaleiros.