Речь о translate Portuguese
4,045 parallel translation
Но речь о его семье. Не думаешь, что он имеет право знать?
- Não achas que tem o direito de saber?
( речь о мюзикле 1984г. "Footloose", прим. пер. )
O "Footloose" seguiu as regras?
Речь о моей законности.
É a minha legitimidade.
Фредерик... Если речь о том, что показалось подруге Мэгги, то она ошибается.
Frederick, se é sobre o que a amiga da Maggie acha que viu, ela enganou-se.
Речь не о камнях, понятно? Речь о том, что Ник должен ценить себя настолько, чтобы задавать самую высокую планку.
É sobre Nick valorizando-se o suficiente para aumentar a autoestima.
Хотч сказал, что речь о похищении?
O Hotch disse que estamos a lidar com um rapto?
- Речь о том, что я буду вкалывать над этим, как женщина на велосипеде, которой есть к чему стремиться.
- Isso significa que, Vou estar em cima dele, como uma mulher numa bicicleta, com um lugar para ir.
Речь о тебе и Дэниеле.
É sobre ti e o Daniel.
А вот и началась речь о надежде.
Ei-lo. O discurso sobre esperança.
Речь о судьбе человечества.
Trata-se de toda a Humanidade.
Сейчас речь о мегатоннах, не килотоннах.
Falamos de uma carga variável. Em mega toneladas, não quilotoneladas.
И здесь речь в первую очередь о создании независимого сбора информации.
Ah sim, e isto tem tudo a ver com criar um registo independente.
Речь о таких вещах как адреса электронной почты,
E estou a falar de coisas como endereços de email, endereços IP, números de telefone, cartões de crédito,
Очень сомневаюсь, но когда речь идёт о Мэтти, я обычно ошибаюсь.
Duvido, mas em relação ao Matty, já me enganei algumas vezes.
- О скольких идет речь?
- Quantas pessoas? - Mais ou menos 2300 em quarentena.
Никто не спорит, когда речь идет о росте и цвете глаз.
Nunca discutimos sobre altura ou cor dos olhos.
Суть Вашей коронации не в её богатстве. Речь идет о выживании.
O objetivo da tua coroação não é comportabilidade, é sobrevivência.
Речь идет о немецком герцоге.
É sobre o Duque alemão.
Я так и не понял, о чём идёт речь.
Não faço ideia do que está a dizer.
Да, сейчас речь идет только о краже со взломом, но что будет дальше?
Claro, são arrombamentos agora, mas o que vai ser a seguir?
Да, речь идет о возмездии.
Sim, isto é sobre retribuição.
Рэйганы предпочитают быть хозяевами положения, когда речь идет о правосудии в нашем обществе.
- Isso mesmo. Os Reagans preferem a equipa da casa quando se fala de justiça na nossa sociedade.
И сейчас я притворюсь, будто знаю о чём речь.
E aqui é onde finjo que sei - o que é que isso significa.
Ну, если речь идет о настоящем ИИ, то да, абсолютно.
Se o programa for IA, então sim, com certeza.
О, это речь.
É um discurso.
О чем речь?
Do que se trata?
Но ведь речь не о Конраде, так?
Não se trata do Conrad, pois não?
А точнее о том месте, где речь заходит о настоящей истории происхождения семьи Эллис.
Sobretudo o parágrafo que desvenda a verdadeira história da família Ellis.
О чём речь? Что за улика?
Qual era a prova?
Эй, речь же не о переходе на кофе без кофеина.
Olá... não estamos a falar sobre mudar para descafeinado.
Я надеюсь, речь не о твоей сыпи.
Espero que não estejas a falar da tua erupção novamente.
Моя семья всегда так поступала, когда речь шла о тебе и твоей семье.
Porque é isso que a minha família sempre fez no que se refere a ti e à tua família.
– О каком объеме идет речь? – 1.5 килограмма.
- De quanta é que estamos a falar?
Так что вы видите, теперь речь не только о вас.
Vedes, já não sois só vós.
О чем речь?
- Sobre o que é?
О каком объеме идет речь?
- Não te podem revistar? - De quanto é que estamos a falar?
Я не знал, что речь шла о вас.
Não sabia que era sobre si.
Я не знал, о чем идет речь.
Não sabia daquilo que eles estavam a falar.
Но уверен, что речь может идти о весьма приятном вознаграждении, если, э-э, у вас случится озарение...
Era capaz de haver uma gratificação se... te ocorresse alguma coisa.
Речь идет о доставке миллиона баррелей.
Esta entrega ultrapassa o milhão de barris.
То есть речь идет о симуляции и настоящей проверке.
É simulação contra a realidade.
Если речь идёт о паре лет, у меня будет время изучить гравитацию.
Serão uns dois anos, dão-me jeito para investigar a gravidade.
О какой сумме идет речь?
De que margem estamos a falar ?
О какой сумме идёт речь?
De quanto é que estamos a falar?
Речь шла лишь о земле, деньгах и сотовой связи.
Tinha tudo que ver com terra, dinheiro e telemóveis.
Поскольку речь идёт о его работе, то я не впечатлён.
No que respeita à Sua obra, não estou impressionado.
О чем речь, Рас, давай, лишняя пара рук мне пригодится.
Claro, Russ. Se quiseres vir, uma mãozinha é sempre bem-vinda.
Господи, речь же о твоих детях.
Estamos a falar dos teus filhos, Santo Cristo!
Речь не о моих комиссионных.
Deixemos as minhas margens em paz.
Речь идёт о двух на один дом, так?
São dois empréstimos para uma casa, certo?
Кто бы сомневался, когда речь идет о такой сумме... я здесь 30 лет шерифом и ни одного убийства за эти годы...
Sim, eu sei, o vendedor sabe, o que passeia o cão sabe. Desde que sou Xerife do Lago Lure, nunca tivemos um incidente tão grave.
речь о тебе 21
речь о том 79
открой его 109
она называется 290
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
охуеть 156
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем ты говоришь 4512
речь о том 79
открой его 109
она называется 290
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
охуеть 156
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
о чем 2512
о чём 1523
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
он не мертв 58
он не мёртв 38
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
о чем речь 275
о чем 2512
о чём 1523
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
он не мертв 58
он не мёртв 38
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
о чем речь 275
о чём речь 161
она придет 125
она придёт 60
она не придет 104
она не придёт 55
она все еще жива 49
она всё ещё жива 20
о чем ты 3136
о чём ты 2171
он здесь живет 37
она придет 125
она придёт 60
она не придет 104
она не придёт 55
она все еще жива 49
она всё ещё жива 20
о чем ты 3136
о чём ты 2171
он здесь живет 37