Решительно translate Portuguese
341 parallel translation
И миссис Басгейт решительно отказала вам?
E a sra. Bathgate recusou terminantemente?
- Решительно нет.
- Decididamente não.
Кажется, ты решительно настроен оставить Ласло здесь.
Parece que está determinado em manter Laszlo aqui.
Я боролся с собой, но видимо, не слишком решительно.
Tentei resistir. Mas não com força suficiente.
Определенно, нет! Решительно, нет!
" Positivamente, não Decididamente, não...
Приятно иметь дело с решительной дамой...
É um prazer negociar com uma senhora tão decidida.
Я вас решительно предупреждаю, если вы начнете резню, я пошлю за войсками, и мы наведем здесь порядок.
Estou a avisá-lo. Se fizer isso, enviaremos o exército e tomaremos ações!
Увидев Джорджа, Джонни решительно не знал, что и думать.
Depois do que ele tinha visto, sem saber a causa ou circunstâncias dos outros...
Мне хотели его представить я решительно отказалась у меня дочери.
Quiseram apresentar-mo, mas recusei redondamente : tenho filhas.
- Решительно никаких извинений!
- Näo aceito desculpas!
Анна Аркадьевна решительно завтра едет в Петербург? .
Anna Arkadevna está decidida a deixar Petersburgo amanhã?
Решительно ничего не понимаю.
Definitivamente, não entendo nada.
Теперь папенька и маменька, я решительно скажу,
Agora, pai e mäe, Digo-vos resolutamente
Вы решительно не хотите, чтобы я в этом участвовал?
A nave auxiliar está pronta. Está determinado a deixar-me compartilhar isto, não é?
С каждым днем они ведут себя все более дерзко и решительно.
Estão cada vez mais ousados e determinados.
Командир, я решительно протестую!
Comandante, protesto veementemente!
Я знаю, что отделы новостей издавна были несколько убыточны. Но по нашему мнению, такая философия - беспричинное финансовое унижение, коему надо решительно сопротивляться.
Sei que historicamente se sabe, que a Divisão de Notícias dá prejuízo, mas na nosso entender, esta filosofia é uma afronta fiscal injustificável, que deve ser combatida com determinação.
- Ты решительно неисправимое создание!
Monsieur Poirot...
Мне кажется, я решительно всё о вас знаю. Селия столько о вас рассказывала.
Sinto que o conheço desde sempre, a Celia fala tanto de si!
Рекс решительно отказывался положить на имя жены в банк необходимую сумму.
Os advogados estavam desesperados.
- У нас еще время, избежать катастрофы, если мы будем действовать решительно и покажем русским и американцам что мы не собираемся иметь дел с милитаристами.
- Ainda temos tempo para evitar o desastre... se agirmos com determinação e mostrarmos, tanto aos russos como aos americanos, que não vamos compactuar com o belicismo deles.
Нет! Решительно, нет!
- Nem penses nisso!
И только между нами, возможно, мне не следует говорить... Мы не все согласны со столь решительной тактикой... что удаляет наших ведущих специалистов с их постов.
E apenas entre nós, talvez eu não devesse dizê-lo... nem todos nós concordamos com as táticas drásticas... que estão a remover os nossos melhores especialistas dos seus cargos.
Месье Бенедикт Фарли принял меня в кабинете секретаря и решительно отказался показать мне свою комнату, находившуюся в нескольких футах от этой.
O Monsieur Benedict Farley recebeu-me nesta sala, e não me levou até ao seu quarto mesmo ao lado.
Я это решительно отрицаю, и готов встретиться с ней.
Nego veementemente, e estou preparado para confrontá-la.
Решительно, мой бедный Гастингс, Вы принадлежите к викторианской эпохе.
Sem dúvida, você é um vitoriano.
Я решительно не приемлю месть, агрессию и принцип "око за око".
Rejeito as vinganças, represálias e agressões.
Надеюсь ты не собираешься отправиться на просмотр... картины про космических мутантов... потому что мама решительно против. [Усмехается]
Espero que não vás ver um certo filme... acerca de uns certos mutantes espaciais... que uma certa mãe não queria que visses.
Я вижу... вы настроены очень решительно.
Vejo que está muito decidido.
В этом - вся моя жизнь, Норма. И мне она решительно не нравится.
Eu vivo a minha vida, Norma, mas não gosto muito dela.
И решительно настроен по поводу переформирования суда.
E entusiasmadíssimo... com a reestruturação o tribunal.
Раз майор Шарп настроен так решительно, не будем унижаться и просить у него вашу жену.
Já que o Major Sharpe está tão determinado, não nos iremos rebaixar a implorar pela sua mulher.
... - Мы это решительно отрицаем.
Não temos qualquer responsabilidade.
Заклинаю вас, м-р Китон, поверьте мне м-р Созе весьма реален и настроен решительно.
Peço-lhe que acredite em mim. O sr. Soze é muito real. E muito determinado.
Я решительно серьезна в моем отказе.
Estava a ser sincera quando recusei.
Я благодарю вас за оказанную мне честь. Но решительно не могу принять ваше предложение.
Agradeço a honra do seu pedido, mas é-me, de todo, impossível aceitar.
Право слово! Вы высказываетесь весьма решительно для столь юной особы!
Não posso deixar de dizer que tem opiniões muito firmes para uma pessoa tão nova.
Я слышала, что бывали времена, когда роль проповедника не была для вас столько приятна, как сейчас. Что вы решительно отказались от военного поприща и были соответственно вознаграждены.
Constou-me que houve tempos em que tal tarefa não lhe era tão atraente, até jurou que não tomaria votos e que foi compensado por isso.
Я знаю, что будь вы решительно настроены против меня, вы заявили бы об этом открыто.
Se me tivesse posto de lado, teria assumido logo essa posição.
Должен сказать, как человек в очках, я этого решительно не одобряю.
Como utilizador de óculos, tenho de dizer que não concordo.
Я решительно запрещаю говорить об этом с бабушкой!
Não, não quero que fales com a avó Mariana...
Действуй решительно.
Nunca deve hesitar.
Я рад, что ты действовал решительно.
Ainda bem que não hesitou muito.
Он так решительно настаивал, что, похоже, уговорил их.
Olá, Kamatari. Oh, pequeno Soji, há quanto tempo!
Ты даже не представляешь. Стараешься править мудро, решительно, но хочешь, чтобы жители твоей деревни ни в чем не испытывали нужды.
Uma pessoa tenta governar sábia e vigorosamente, mas tenta melhorar as vidas dos habitantes da sua aldeia tenta "matar o leão".
Если ты однозначно и решительно должен завалить всех пидарасов в комнате без вариантов...
se não puderes deixar fugir cabrão nenhum da sala, não aceites substitutas.
Но ты настроен решительно.
Mas és determinado.
- Почему вы так решительно настроены?
Por que insiste em continuar com isso.
- Завтра мь едем решительно?
São apenas frases!
Мне надо взглянуть на него поближе. Нам следует действовать решительно.
Tenho de o ver de perto.
ќн ехал мимо книгохранилища,... а полици € решительно за € вл € ет, что пул € прошла навылет.
Devem julgar que sou a criada. - Acabou? Tenho de ir.