Решительный translate Portuguese
101 parallel translation
Это уже был решительный прогресс!
Eh, isso era nada menos que um progresso decisivo!
Роджер очень решительный человек Он должен был найти способ выжить
O Roger é muito determinado. Arranjaria forma de viver.
Советский Союз выразил решительный протест США относительно опасных провокаций со стороны американских кораблей в Оманском заливе.
A União Soviética protestou fortemente com os Estados Unidos sobre aquilo que definiu de perigosa provocação por parte de navios de guerra americanos, ontem no Golfo de Omã.
А теперь, в первый раз попробуем, делаем большой, решительный глоток.
E agora, fazemos a prova, um grande e vigoroso gole.
Да, женщины — народ очень решительный.
Sim... as mulheres tem muita coragem.
Я думал вы решительный человек, коммандер.
Pensei que era forte, comandante.
Он с одобрением относится ко всем, но он благоразумный человек со вкусом и решительный.
Esforça-se por gostar de todas as pessoas que conhece, mas é um homem sensato, tem bom gosto e bom senso.
Я не понимаю, как человек, неважно, насколько решительный, сможет это изменить.
Não vejo um homem, por muito determinado que seja, mudar isso.
Ваш решительный отказ сдаться одержал над ним победу.
Foi a sua absoluta recusa em se render que o derrotou.
Это есть наш последний и решительный бой.
Do teu torpor Desperta para a batalha Ó tu, homem morto
Ты. Дерзкий, решительный, полный жизни.
O tipo determinado, durão, cheio de vida,
Он богатый, решительный, симпатичный.
Ele é rico, estável, bonito.
Он замечательный, решительный, сочувствующий и опытный.
É genial e compreensivo.
Предвижу решительный тактический бой, за которым последует легкий ужин.
Estou a antecipar uma táctica dogfight, seguida de um jantar à luz das velas.
Ну, он сказал, что я должен сделать решительный шаг.
Ele disse que eu tenho que mergulhar.
И как мне кажется, в конечном итоге... это должно быть что-то экстраординарное... ради чего мы сделаем этот последний и самый решительный шаг в нашей жизни. И я думаю... что Лара и- - в общем, будучи истинной американкой и все такое... с чувством собственного достоинства... пышущей молодостью, понимаешь?
E acho que no fim... terá de ser algo extraordinário para nos fazer dar o passo... e penso que o facto de a Lara ser americana, toda confiante... e sendo tão... jovem, sabes.
Ради Авы я был готов на решительный шаг. - А тот факт что она на тот момент уже была замужем, вас не смущал?
O meu colega foi atingido por uma bala que me era destinada.
Скорее, сделай решительный шаг, а о последствиях заботься потом.
Era mergulhar de cabeça primeiro e pensar nas consequências depois.
Чем ты занимаешься, что идёшь на такой решительный шаг, Чарли?
O que você faz para viver que te faz tão valente, Charlie?
Наконец то будет решительный Коен.
Finalmente, um Cohen que sabe bater.
Трос сцепления не изношен, он не водит машину как все, а как, может быть, треть или четверть, Это решительный человек, он знает чего хочет.
O cabo da embreagem está bom, ele não dirige como as outras pessoas, usa a terceira ou até a quarta, é um homem comprometido e decidido.
И в конце концов, с одобрения отца Салли... и без одобрения его собственного, Майкл приготовился сделать решительный шаг.
E finalmente, com a aprovação do pai da Sally... e a desaprovação do seu, o Michael estava pronto para avançar.
Он чересчур решительный.
Foi um pouco precipitado.
Ты сильный и решительный.
És tão forte e potente.
Ты видела, как я вышел отсюда | такой решительный?
Viste como eu sai daqui todo determinado?
Это есть наш последний и решительный бой, ясно?
Estamos na beira do fim do mundo, não?
Решительный. И близнецы.
E, depois, gémeos.
Корабль Решительный.
H.M.S "Resolute". ( Empenhado )
Ну, ты умный, решительный. - Даже имеешь диплом юриста.
És inteligente, decidido, conseguiste um diploma em direito...
Мне нужен решительный человек, а ты как... лузер.
Preciso duma pessoa que actue e tu és... um fraco.
Чэд - единственный решительный человек, кого я знаю, и вот он пропал.
O Chad é a única pessoa que conheço que faz coisas e, desapareceu! Desculpa, querida.
Но, когда приходит момент действовать, и сделать решительный шаг, Мужики прямиком в кусты!
Mas quando chega o momento, quando eles têm que agir... eles apavoram-se.
Ты такой решительный.
Estás tão assertivo.
Вы разумный, уравновешенный, решительный... вы как могучий дуб...
É sábio, calmo e estável. É como se fosse um velho carvalho.
Между тем, не осознавая того, она уже сделала решительный шаг,
Mas ainda assim, mesmo sem saber ela já havia dado o passo decisivo
" пока враг наступал на наши оборонительные рубежи, мы доблесно сражались и подавл € ли € ростный и решительный натиск.
Enquanto o inimigo estava a martelar as nossas posições defensivas, lutávamos com bravura para vencer o selvagem e determinado assalto.
Мисс Слейтер, я.. я не ожидала, что вы решительный сторонник помочь людям с раком груди.
Sra. Slater, não esperava que você fosse uma forte aliada da consciência sobre o cranco da mama.
Ты тоже внес решительный вклад в развитие Америки. то, во что я верю, может сделать неясными некоторые тонкости нашей политической реальности.
Tens também uma resoluta dedicação ao progresso americano, a qual, creio eu, pode encobrir algumas das nuances da nossa realidade... política.
Мэйсон, кажется, дал решительный отпор одному очень... решительно настроеному нападающему.
O Mason aparenta ter travado uma violenta luta contra um agressor muito determinado.
Решительный шаг..
Um salto de fé.
Это был решительный ход.
Foi uma manobra arriscada. Sim.
У тебя очень решительный взгляд.
Oh, estás com aquele olhar de determinação.
Должен отметить, что вы быстры и решительны.
Faz as coisas com rapidez, sem preliminares inúteis.
Самый решительный момент.
É mesmo a sério.
Мы были решительны.
- Acabou.
Будьте смелы, уверенны, решительны.
Temos de ser ousados, positivos, decididos.
- Мы будем очень решительны.
Seremos bastante convincentes.
О, мне нужен решительный человек!
Odeio a tua negatividade!
.. И решительный бой.. .. С Интернационалом..
A empresa de execuções bancárias foi-se embora de Flint, deixando apenas um apartado postal e mais desempregados para trás.
.. И решительный бой..
A Wal-Mart já não faz apólices de seguro "camponeses mortos" aos seus empregados.
Вы хладнокровны и решительны.
Você é confiável. Tem um temperamento forte.