Рыбалка translate Portuguese
172 parallel translation
... там такая рыбалка!
Óptimo para pescar...
- Бездельник! Рыбалка, охота.
Maldito preguiçoso!
Но кто же тогда будет делать всю работу? Рыбалка нравится мне больше, чем танцы!
Mas quem é que vai trabalhar quando der as minhas festas?
А рыбалка, на которой мы ни разу не были. И охоту я тебе обещал.
Essas saídas de caça e pesca que nunca fizemos...
Рыбалка.
Para pescar.
Рыбалка делает меня очень голодной.
- Pescar abre-me o apetite.
Это была хорошая рыбалка, и еда была очень вкусной!
Isto é que foi uma boa pescaria! E o almoço também estava óptimo!
Ну да, конечно, рыбалка выдалась удачной, комиссар.
Quero vê-lo no banco dos réus.
Садоводство, рыбалка.. прочесывание пляжа.
Jardinagem, pesca penteados de praia.
- Рыбалка слишком утомительна.
- Pescar é cansativo.
Рыбалка в Канаде. Большой клиент.
- Vou à pesca com um cliente importante.
Как рыбалка?
Que tal a pesca?
РЫБАЛКА ИЛИ РАДИАЦИЯ?
Buraco de pesca ou buraco de fissão
- Рыбалка - это великолепно.
- Claro que sabe!
Не забудь, старик. В пятницу рыбалка.
Não te esqueças da pescaria na Sexta-Feira.
- Что? . Рыбалка.
Para pescar.
- Спортивная рыбалка.
- Pesca desportiva.
Писал статьи для журнала "Охота и рыбалка", а еще дрался. Мне понравилось.
Colaborei algumas vezes com a revista "Field and Stream", mas principalmente vagueei, que é o que mais gosto de fazer.
Ты не представляешь как выглядит рыбалка в этих местах.
Tu não sabes como é a pesca por aqui.
Поэтому понятно, почему рыбалка была столь неудачной.
Explica porquê que a pesca tem estado tão má.
Ты знаешь, что такое рыбалка на льду?
- Pescar no gelo é...
Как прошли выходные, рыбалка удалась?
Como passou o seu fim-de-semana? Foi à pesca?
Вот это рыбалка!
Que raio de pesca!
Эта утренняя рыбалка меня доконала.
Esta manhã a pesca do peixe voador estafou-me toda.
А подлёдная рыбалка - это прикольно.
Meu, pescar no gelo é divertido.
Мне вообще не нравится рыбалка!
Nem gosto de ir à pesca.
- Кларк Походы на рыбалку – ведь рыбалка тут и не причем.
- Clark? As idas à pesca não tinham a ver com a pescaria em si.
Правда в том, что уже 8 лет, как рыбалка перестала приносить прибыль.
A verdade é que, os peixes estavam mortos.
Тут такая рыбалка!
Aqui temos uma grande pescaria!
Я впала в ступор, когда он произнес "поход и рыбалка", и я пыталась быть милой и не сказать : " Рыбалка?
Fiquei muda quando ele falou em pesca e acampar. Quis ser simpática e não dizer " Pesca, que bom.
- Канал "Рыбалка"?
- O canal da pesca.
А помимо обзаведения домашним животным, как рыбалка?
Além de teres trazido um animal, como foi a pesca?
Но рыбалка была хороша, не так ли?
Mas a pescaria foi boa, não foi?
Рыбалка. В Британской Колумбии есть рыбацкий коттедж.
Há uma cabana de pesca na Columbia Britânica.
Прекрасная рыбалка, великолепная компания.
Pescador esplêndido, boa companhia.
Весной - рыбалка, осенью - охота.
Apanhar flores na Primavera, caçar veados no Outono.
Подледная рыбалка.
Pesca no gelo.
Большая ЦРУшная рыбалка!
É a viagem de Pesca da CIA!
Я бы поехала, но я возвращаюсь в модельный бизнес. Ради развлечения. У меня завтра "рыбалка".
Eu adorava ir, Edie, mas voltei a trabalhar como modelo, só para passar o tempo, e amanhã tenho trabalho.
Экскурсии, рыбалка, аренда, вечеринки стоимость :
PASSEIOS, PESCA, VIAGENS, FESTAS
Точно, как и охота и рыбалка.
É como pescar e caçar ao mesmo tempo.
Рыбалка, а?
- Pescar?
Рыбалка будет долгой.
Isto vai demorar.
Охота и рыбалка.
MUNDO EXTERIOR
Он же не снимается на обложку журнала "Охота и рыбалка".
Não o vês na capa da Field and Stream!
Отличная зимняя рыбалка.
Pesca no gelo. Muito romântico.
Ему не нравится рыбалка.
Ele não gosta de pescar.
Рыбалка.
Pesca.
Неудачная рыбалка.
Não é este.
Сарай сделает занятия фехтованием более важным, чем охота и рыбалка, и если Росса бросит свои заговоры и интриги! Ясно.
e se Rossa acabar com as suas várias conspirações e intrigas.
Это - отличная рыбалка?
É isto uma boa pescaria?