Рынка translate Portuguese
574 parallel translation
Вчера я был просто поражен, когда, вернувшись с рынка... увидел, что вы сами убрали постель, мсье.
Ontem fiquei espantado quando vim do mercado... e vi que tinha feito a sua cama.
Я узнал я ее в классический период черного рынка.
Conheci-a bem no período clássico do mercado negro.
- Человек, о котором я говорил. Тот, что спрашивал о драгоценностях. Он будет ждать вас на входе цветочного рынка в Ницце.
O homem de quem te falei, que me fez as perguntas sobre as jóias, espera-te na entrada do Mercado das Flores, em Nice.
Мужик с рынка Портезе?
O da feira da ladra?
Давайте сейчас же встретимся около рынка?
Onde está agora? Encontre-se comigo no mercado?
Ах вот как! Это для черного рынка?
Com que então mercado negro...
Товар для черного рынка?
- Não leva contrabando? - Não, nada.
Главное событие дня пересчитаем отчеты об активности рынка за сегодня с детализацией по счету...
Em "Assuntos Séries" desta noite, recapitulamos a atividade do mercado de hoje...
Якудза начали своё существование в Японии более 350-ти лет назад в качестве картёжников, мошенников и странствующих торговцев чёрного рынка.
Os yakuza começaram no Japão há mais de 350 anos como jogadores, burlões e comerciantes duvidosos em mercados ambulantes.
Наибольшие потери среди детей и подростков, а также в категории "от 18 до 34". Они были основой нашего рынка сбыта.
A maior perda ocorreu nas categorias da infância e adolescência e nas dos 18 aos 34 anos, que eram os nossos núcleos do mercado.
Я еду с деньгами с черного рынка, покупаю окорок и возвращаюсь. Но это запрещено, понимаешь, всё мясо – оно для немцев.
E fui com dinheiro ao mercado negro compra-lo... mas no regresso... mas era proibido porque toda a carne era para os alemães.
Проблема в другом - нет устойчивого рынка сбыта.
O problema é que não tenho mercado estável.
Для подпольного рынка.
Isto é, para o mercado negro.
Я пытаюсь вывести нас с общего рынка.
Há anos que tento tirar-nos da Comunidade Económica!
Японцы их собирают в Англии для арабского рынка.
Os japoneses fabricam-no na Inglaterra para os árabes.
Невозможно предсказать состояние рынка.
Ninguém pode prever o mercado.
У меня тут $ 300-миллионный дефицит, потому что вы, идиоты, не понимаете потребности меняющегося рынка!
Estou a olhar aqui para 300 milhões de deficit... porque vocês, idiotas, não previram as necessidades de um mercado que muda!
Их совокупный доход выше, чем валовой национальный доход половины нашего Общего рынка.
A soma dos ordenados é maior do que o produto nacional bruto... de metade das nações do Mercado Comum.
Это моментальный скачок рынка.
É uma quebra momentânea do mercado.
Комбинация нашей продукции и твоих дистрибуторских возможностей могут вознести "Пэмроуз" на вершину рынка.
A combinação dos nossos produtos com a tua capacidade de distribuição... poderia projectar a Pemrose para o topo do mercado.
Но если вы уделите мне 5 минут, чтобы объяснить перспективы международного рынка облигаций.
Mas se me desse cinco minutos para explicar as oportunidades a emergirem no mercado da dívida internacional.
В дни свободного рынка, когда страна была на вершине ответственность лежала на акционерах.
No tempo do mercado livre, quando o nosso país era uma potência industrial, havia responsabilidade para com o accionista.
Если учесть то, что Гоботы и Трансформеры занимают 37 % рынка.
Quando consideramos que os Gobots e... os Transformers têm 37 % do mercado.
Сначала информация с Центрального Рынка.
Mas primeiro notícias do Mercado Central.
Отношения с дельцами чёрного рынка куда сложнее. Списки поставщиков и покупателей!
Transacções com os nossos contactos no mercado negro... estão listadas como fornecedores na contabilidade legítima...
Я позвоню в Токио с рынка. Зачем?
Vou ligar para Tokyo.
Продавая бюстгалтеры исключительно для женщин мы используем лишь 50 % рынка.
Ao vendermos soutiens exclusivamente a mulheres, estamos a aproveitar apenas 50 % do mercado.
Я был послан моим народом с целью открытия рынка для новых достижений технологий ференги.
Fui enviado pelo meu povo para abrir um mercado para tecnologia avançada ferengi.
Вы шли за мной от рынка до отеля.
Depois do mercado, seguiu-me até ao hotel.
- В тот день ты шёл за мной и до рынка?
Naquele dia, seguiste-me até ao mercado?
Великий Нагус не намерен терять прибыли от этого рынка.
O Grande Nagus não tem a intenção de perder os lucros deste mercado.
Речь идет о расширении рынка. Скажи ему.
Mostre o que é ampliar um mercado.
Ты лучший бухгалтер черного рынка на Марсе.
És o melhor contabilista do mercado negro em Marte.
Я просто недооценил конъюнктуру рынка!
Só avaliei mal o mercado.
Как насчет рынка акций?
Então, o que acontece com o mercado accionista?
Но специалисты по анализу рынка приписывают скачок цен акций заявлению, помимо прочих, вашего друга детства.
Mas os analistas atribuem a valorização das acções ao seu amigo de infância, entre outros.
Синдикаты грызутся между собой, борются за долю рынка.
É por isso que há tantos assassinatos. As organizações estão em guerra.
Потому что таковы законы рынка!
É uma força de mercado imbatível.
Здесь же нет ни супермаркета, ни рынка.
Não existe nenhum mercado próximo. Tem que a arranjar por teu intermédio.
- Конечно, я только что с рынка.
- Posso. Venho da feira.
Порталы уже вытеснили с рынка половину авиакомпаний, однако тейлоны не могут прилюдно набивать кошельки :
Os portais ID já substituíram metade das linhas aéreas.
Модель с черного рынка. Такая модификация под силу немногим.
É de certeza do mercado negro, as pessoas até podem fazer uma coisa destas.
С блошиного рынка.
Numa feira da ladra!
- А сейчас вступает муж Бренды, Омар который несет домой апельсины с рынка.
Nesta confusão entra o marido da Brenda, Omar que está a sair do mercado com um saco de laranjas.
Он проверит ваши знания рынка акций, облигаций и других ценных бумаг.
Testa o vosso conhecimento de acções, obrigações e outros fundos.
У них огромный спрос от мирового рынка на свежее исландское китовое мясо малого полосатика.
Há procura internacional de carne fresca de baleia da Islândia.
Мы сами в состоянии найти воротил с черного рынка- -
Não precisamos de ajuda para encontrar os líderes da rede ilegal...
Не потому что повышается аренда или крупные компании выживают их с рынка - Но почему тогда?
Não é por causa das rendas nem da concorrência dos grandes mas porquê?
- Мы поднимемся на судно, проверим нефть... определим ее происхождение, и если она будет с черного рынка, компания получит штраф.
- Entramos no navio, fazemos testes determinamos o ponto de origem e, se for do mercado negro, são multados.
Он с французского рынка, дорогая.
- São do mercado francês.
Но если вы уделите мне 5 минут, чтобы объяснить возможности растущего рынка международных облигаций... Да, я знаю об этом.
Sim, eu sei disso.