С другими translate Portuguese
2,397 parallel translation
Нет, я снимаю квартиру вместе с другими девушками.
- Não, divido um apartamento com outras raparigas.
Заполните вот это, и садитесь с другими.
Preencha isto e sente-se com os outros.
У молодых парней есть эта черта, они всё время сравнивают себя с другими.
Os rapazes têm essa coisa de estarem sempre a comparar-se.
Как и в случае с другими представителями закона, нерушимая слава о нем дошла до нас, прежде него самого.
Assim como outros grandes homens da lei nos dias de hoje a sua enorme reputação o precede.
Я свяжусь с другими регентами.
Estive a coordenar as coisas, com os restantes Regentes.
- Ты трахаешься с другими женщинами.
- Tu fodes outras mulheres.
Но однажды я стану великим человеком, а ты будешь жалеть, что бросила меня только потому, что я сплю с другими женщинами.
Mas um dia eu serei um homem importante e tu arrepender-te-ás de me teres deixado só porque durmo com outras mulheres.
На поле, рядом с другими могилами. Эй.
Ao fundo do campo, perto das outras sepulturas.
Каждый из нас становится крепче и познаёт себя, сталкиваясь с другими людьми.
Cada um de nós torna-se mais forte e sabe como, colidindo com outras pessoas.
с другими я кокетничала, с ним забывала о кокетстве.
" Era sedutora com os outros, mas não com ele.
Выдвигаюсь, но с другими учителями.
Saio, com outros professores.
Когда вы говорите с другими вампирами, что даже вы делаете время от времени, как вы объясняете вашу неизменную анонимность?
Quando falares com outros vampiros, já que o tens que fazer por vezes. Como explicas o teu anonimato contínuo?
Ты серьёзно думаешь, что меня волнует, что ты трахаешься с другими?
Honestamente, achas que quero saber se tu fodes com alguém?
С другими все иначе.
Não foi o caso das outras.
Мы не видим смысла тратить время на каждодневные поездки, только чтобы сидеть в кабинке рядом с другими работниками, сидящими в такой же кабинке.
Não tem lógica o tempo perdido na viagem até ao cubículo onde trabalhamos sozinhos, no meio de outros funcionários igualmente cubiculados.
Мы лишь разочаруем вас, как это не раз случалось с другими.
Só a desapontávamos tanto quanto desapontámos incontáveis outras.
- Встречаться с другими парнями - её идея? - Нет, это моя идея.
- Ver outros homens foi ideia dela?
Ты много лет спал с другими женщинами.
Há anos que dormes com outras mulheres!
А как Уокер установил контакт с другими террористами, этого мы пока не знаем.
Se conseguirmos descobrir como o Walker contactou estes tipos, talvez descubramos maneira de os deter.
Ты должен научиться работать с другими людьми.
Tens de aprender a colaborar com os outros.
Что бы он ни делал с другими, с ней он сделать это не смог.
O que quer que ele tenha feito às outras, não pôde fazer a esta.
Ты говоришь, что я должна спать с другими.
Estás a sugerir que devia ir para a cama com outros homens?
Тебе лучше со мной чем с другими?
Mais do que dos outros?
Если представить себе, что можно было бы избавиться от сексуальности, то человек уже не был бы полноценным, потому что... потому что сексуальность включает в себя нежность, контакт, солидарность с другими. Трудно представить себе кого-то, кто живет без этого.
Se fosse possível aniquilar a sexualidade, ficaríamos pessoas gravemente diminuídas pois a sexualidade inclui também a ternura, o contacto, a solidariedade para com outros, sem os quais é difícil imaginar que alguém viva.
далее "люблю Каролин" и номер телефона номер вывел Патрика на человека который поведал что сестра покинула страну вместе с другими жителями общины он не дал точный адрес, а только инструкцию где их будет ждать вертолёт чтоб долететь туда
E diz : "Com amor, Caroline", e tem um número de telefone. O número de telefone conduziu Patrick a um homem que explicou que a sua irmã se havia mudado para fora do país com o resto da comunidade. Não lhe foi indicada a posição exacta, apenas instruções para onde voar, e que um helicóptero estaria à espera para levá-lo no restante percurso.
Я помню, как в траве играть с другими детьми.
Lembro-me de ir brincar com os outros miúdos.
Я знаю, тебя обижает, когда он спит с другими, и я ничего не могу с этим поделать, но я могу сама не быть частью этой проблемы.
- Sei que te magoa quando dorme com outras mulheres, e não posso fazer nada sobre isso, mas posso garantir que... não sou parte do problema.
Не играл с другими детьми?
Não me dou bem com os outros?
Но хочешь сказать, что совсем перестал флиртовать с другими девушками?
Mas estás a dizer-me que paraste completamente de te meteres com miúdas?
Читай по губам, потому что с другими видами чтения у тебя плохо.
Lê os meus lábios, porque sabemos que não consegues ler palavras.
С другими детьми?
Outras crianças?
Суть в том, что если у нас с тобой не срослось... то и с другими не получиться.
Ora sucede que... se eu não consegui que resultasse contigo, se eu não pude... então não o conseguirei fazer resultar com mais ninguém.
Они собираются играть в "Ток-шоу для молодожен" с другими парами
Estão prestes a jogar ao "Jogo dos recém-casados" com os outros casais.
Они были рядом с королевой, но они сделали это, нарушив правила расплатившись с другими игроками настоящими деньгами, а не валютой Мундора
Ficaram próximos da rainha, mas conseguiram-no ao quebrar as regras... pagando a outros jogadores com dinheiro verdadeiro, e não com a moeda de Moondoor.
Но, знаешь, коль уж ты один из крутых детишек, может, ты мог бы перетереть с другими, чтобы чутка хватку ослабили?
Como és dos porreiros, podes convencê-los a pararem de gozar?
Я его всего раз потом видела, лет десять назад, на фестивале кантри, он с мэром был явно на короткой ноге, и с окружным судьей, и с другими богатыми шишками.
A única vez que o vi desde que partiu há 10 anos foi no festival de música bluegrass, lado a lado com o Presidente da câmara, o juiz executivo. Tudo ricalhaços de Clover Hill.
Мы бьемся с ходячими, а не с другими людьми.
Lutaremos contra os mordedores, não contra outra gente.
Перекрестное сравнение с другими серийными убийцами из архива.
Referência cruzada com outros assassínios em série dos ficheiros.
Он не может работать с другими
Não joga bem com os outros.
Я его всего раз потом видела, лет десять назад, на фестивале кантри, он явно был с мэром на короткой ноге, и с окружным судьей, и с другими богатыми шишками.
A única vez que o vi, desde que partiu, foi há dez anos foi no Festival Bluegrass, muito amigo do presidente, com os jurados executivos todos aqueles ricaços de Clover Hill.
Значит, он пришел из другого мира с другими историями. Ешь.
Significa que vem de outro Reino com histórias diferentes.
Сражайтесь с кем-то другими, Драгонетти.
Vai chatear outro, Dragonetti.
Инспектор Гибсон, возглавляющая расследование убийства Сары Кей, связанное с двумя другими убийствами в Белфасте, отказалась ответить, будет ли преступник обвинен еще и в убийстве плода.
A Detective Gibson, que lidera a investigação contra o assassino de Sarah Kay, que foi ligado a mais dois assassínios em Belfast, recusou-se a comentar se o assassino, se for apanhado, ia ser acusado de infanticídio.
Схема достаточно сложная, особенно по сравнению с некоторыми другими схемами тут, конечно включая и Altair.
A placa lógica é algo complexa, em especial se comparada com algumas outras placas aqui presentes, incluindo, claro, a Altair.
Другими словами, кроме этого... недоразумение с его работадателем Кайл исключительный муж и отец
Ou seja, tirando este mal-entendido com o chefe, o Kyle é um marido e um pai perfeito.
Другими словами, мне нужны субподрядчики для того, чтобы оказывать давление на тех, с кем мои клиенты имеют разногласия по тем или иным причинам. Понимаешь?
Por outras palavras, preciso de subcontratados que consigam exercer alguma pressão sobre indivíduos com quem os meus clientes têm desacordos, fundamentados ou não.
Я не интересовался другими женщинами с тех пор, как мы с Рейчел расстались.
Não me interesso noutras raparigas desde que eu e a Rachel acabámos.
Я участвовала в объединенной спецоперации, вместе с некоторыми другими приграничными подразделениями.
Eu trabalhava numa operação conjunta, com as polícias fronteiriças de outras regiões.
Самое забавное, что по сравнению с другими, это место просто рай не земле.
O engraçado é que...
Либо мы имеем дело с обезумевшей вдовой, которая ищет ответы или с женщиной с абсолютно другими намерениями.
Ou estamos a lidar com uma viúva perturbada que procura respostas ou uma mulher com intenções diferentes.
Дани Шахи, нам нужно поговорить с ней и другими шестью людьми, которые были в этом доме в тот день.
Dani Shahi. Temos de falar com ela. E com as outras seis pessoas que estavam na casa.
другими 36
другими словами 762
с друзьями 102
с другом 88
с другой стороны 1704
с другой 121
с другой женщиной 17
другими словами 762
с друзьями 102
с другом 88
с другой стороны 1704
с другой 121
с другой женщиной 17