English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / С другом

С другом translate Portuguese

4,093 parallel translation
Джаред сказал, он уехал с другом.
O Jared disse que ele saiu com um amigo.
Колсон, мне кажется, что мы не честны друг с другом.
Coulson, acho que não estamos a falar a mesma língua.
Да, Хэйли и Люк ладят друг с другом, Алекс строит дома для бедных.
Sim, a Haley e o Luke estão a dar-se bem, a Alex está fora a construir casas para os pobres.
Я был с другом.
Estava com um amigo.
Мне больше нравится, когда мы честны друг с другом.
Gosto mais quando somos honestos um com o outro.
Это не помогает, ссорясь друг с другом.
Isto não está a ajudar. As nossas brigas constantes.
Встречалась с другом.
- Sair com uma amiga.
Джули с другом останутся здесь, пока я не вернусь, хорошо?
A Julie e o seu amigo vão ficar aqui até eu voltar, está bem?
Метти и я были рядом друг с другом с той непонятицы с эссе, так что это было время встать на твердую землю, даже если мы висим на тросе, в 2,5 километрах над уровнем моря.
Eu e o Matty andávamos estranhos desde o mal-entendido da composição, por isso, talvez estivesse na altura de acalmar os ânimos, mesmo que estivéssemos presos a um cabo, a 2500m de altura.
Ты мог слышать, как они друг с другом разговаривают...
Conseguias ouvi-los falar do outro...
Потом съехался с другом, тусовался у него на диване.
Depois mudei-me para casa de um amigo... dormia no sofá.
Ты мог бы попытаться поговорить с другом по неофициальному каналу?
E de forma não oficial? Se pedires a um amigo?
Это больше похоже на рассадку на свадьбе, которая в том, чтобы посадить нужных людей рядом, чтобы они могли друг с другом общаться.
É mais como organizar as pessoas num copo de água. Colocar as pessoas nos sítios certos, para que conversem umas com as outras.
Вы знакомы друг с другом?
Vocês conhecem-se?
Давайте хотя бы постараемся быть честными друг с другом.
No mínimo, tentemos ser honestos um com o outro.
Да, но горечь некоторых воспоминаний становится меньше, когда делишься ими с другом.
- Pois, por vezes as memórias amargas tornam-se agridoces quando as partilhámos com um amigo.
Вы не разговаривали друг с другом тридцать лет?
Não se falam há 30 anos?
Так и было, пока мы не начали бороться друг с другом за внимание матери.
- E de certa forma, foi. Mas nós duas acabamos por lutar pela atenção da mãe.
Я... мне кажется, мы больше не будем видеться друг с другом.
Parece que não nos veremos mais.
Я верю, что в этой жизни, у нас нет власти изменить куда или когда мы отправимся, но мы можем говорить друг с другом.
E acredito que nesta vida não podemos alterar onde e quando vamos, mas... Podemos dizer coisas uns aos outros.
В те последние минуты Итан научил нас, что это значит быть человеком - как наша связь друг с другом и наша способность любить, приносить себя в жертву меняет нашу физическую оболочку.
E nos seus momentos finais, o Ethan ensinou-nos algo mais sobre o que significa ser humano... com a nossa habilidade de amar e de nos sacrificarmos transcendendo a nossa forma física.
Последний раз, когда мы столкнулись друг с другом, мы преследовали одну и ту же цель. И всё время наступали друг другу на пятки.
A última vez que nos encontramos, estávamos atrás da mesma coisa e atrapalhamo-nos muito um ao outro.
- Тогда нужно столкнуть их друг с другом.
- Então eles que se roam os dois.
Им так хорошо друг с другом.
Estão tão à vontade um com o outro.
Может, когда-нибудь мы будем честны друг с другом о причинах.
Talvez algum dia possamos ser honestos um com o outro sobre o porquê.
Я просто сижу здесь, в надежде, что встречусь с другом.
Aguardo que uma amiga minha venha aqui ter comigo.
Будем друг с другом честны.
Vamos ser honestos um com o outro.
Я связалась с другом из Казначейства, дала ему номера купюр, которые мы нашли.
Falei com um amigo do Dep. de Finanças. Dei-lhe os números de série das notas que encontrámos.
Их так долго не было дома, что я уже и забыл как они препираются друг с другом.
Há tempos que não tenho os dois em casa. Eu tinha-me esquecido do barulho das discussões.
Мы боролись клюшками друг с другом за мяч.
Lutávamos com tacos, pela bola.
Ты проводил время с другом шлюхи.
O tempo com a prostituta amiga da prostituta.
До компьютеров, люди вообще-то разговаривали друг с другом.
Antes dos computadores, as pessoas conversavam umas com as outras.
С другом?
O seu amigo?
Как мы будем тогда говорить друг с другом?
Como vamos falar uns com os outros?
Он поговорил с другом, который работал в уголовном розыске и он сказал...
Não.
Вообще-то переговоры с нашим другом из Китая продолжаются, и мы прикладываем все силы для улучшения отношений... и взаимного участия в росте ВВП наших стран.
As conversações com os nossos amigos da China estão em andamento. E, estamos todos empenhados em construir relações e... em compartilhar o crescimento das nossas economias.
Что ты собираешься делать с нашим другом?
Que queres fazer a respeito do nosso amigo?
Мы выяснили, что оба проворачивали аферу с ухаживанием друг над другом.
Descobrimos que ambos tentávamos dar o golpe do baú, um no outro.
Нил, с момента нашей встречи мы всегда присматривали друг за другом, так что сейчас изменилось?
Neal, desde que nos conhecemos que olhamos um pelo outro, porque não agora?
Вижу, ты познакомилась с моим другом Энселем.
Hayley. Vejo que conheceste o meu amigo Ansel.
Могу договориться с кем-нибудь из моих агентов, мы сделаем вид, что деньги нужны на другом задании. - Нет.
Posso falar com outro dos meus agentes para o tirar de outra missão.
Деклан, он был его другом с давних времен.
O Declan, é um amigo do antigamente.
– В общем, чтобы проучить его в один из таких разов, я пошла гулять с его другом Полом. Когда мы снова сошлись, я рассказала ему об этом. Но не сказала, что Пол пытался меня соблазнить.
- Mas bem, para lhe dar uma lição, numa das nossas zangas, eu saí com o amigo dele, o Paul, quando nos reconciliámos, contei-lhe, mas não lhe contei que o Paul tentou saltar-me para cima.
Она высадила меня и сказала, что ей нужно повидаться с ее другом, мороженщиком.
Ela deixou-me em casa e disse que tinha de se encontrar com um amigo, o vendedor de gelados.
Может позовёшь их, пускай они играют с твоим новым другом.
Talvez hes possas ligar e pedir-lhes para que brinquem com o teu novo amigo.
Не могу поверить, что нянчусь с её другом.
E eu não acredito que estou com o amigo dela.
- Не знаю, как эти маленькие бандиты, но мы с моим другом не откажемся от Кровавой Мэри.
Estes bandidos pequeninos, não sei, mas eu e o velhote queremos Bloody Marys.
Пусть все продаст. На вырученные деньги она сможет устроиться с детьми где-то в другом месте.
Quero que ela venda tudo, que fique com o dinheiro e que vá com os miúdos para outro sítio.
Я шла к машине после свидания с Саймоном в другом пустом доме, и...
Eu estava a voltar para o meu carro Depois de uma tarde com o Simon numa outra casa vazia, e...
Знаком с моим хорошим другом Коротышкой?
- Conheces o meu amigo Baixote?
Это мы просто развлекались с моим другом мистером Расселом.
Isso foi simplesmente para me divertir um pouco com o meu amigo, Sr. Russell.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]