С теми translate Portuguese
1,661 parallel translation
общался с теми, у кого есть проблемы с насилием или наркотиками?
O Drew andava com alguém violento, que era drogado?
Просто так проще не наломать дров с теми кого не знаешь.
Eu só acho que é mais fácil não estragar, as coisas com pessoas que não conheço.
Он говорил об этом все время, о том, что бы он сделал с теми парнями, если бы только мог до них добраться.
Ele falava disso a todas as horas. Do que ia fazer com esses rapazes se colocasse as mãos neles.
Он храбрец с теми оленями.
Ele é corajoso com aqueles veados.
Только с теми, которые вы прислали мне утром.
Somente com os que me mandou hoje pela manhã.
Вы можете разделить столовую с теми офицерами, которые...
Podem partilhar a sala de jantar com os oficiais...
Я сравнила ее отпечатки пальцев с теми что на карте памяти.
Comparei as impressões digitais dela com as que colhemos do cartão SD.
Шедрость или глупость его связали не с теми людьми.
Sua generosidade ou estupidez de se envolver com as pessoas erradas.
" гроки и вз € точники, грешники и коррупционеры, боссы мафии и продажные олдермены всегда столкнутс € лицом к лицу с теми, кто встанет против них и одержит убедительную победу... ќ чЄм это он?
Os jogadores corruptos, pecadores e corruptos, mafiosos e governantes desonestos sempre foram encarados de frente, directamente, por aqueles que não querem, não podiam ser corrompidos. Que diabo estás a dizer?
Знала, и хочу сразу заявить, что профессор Геллар не имеет ничего общего с теми безумными убийствами по Откровению.
Mas quero primeiro dizer... que o Professor Gellar não teve nada a ver com essas mortes malucas do Apocalipse.
Я не забуду, что ты сделал с теми девушками 5 лет назад.
Não vou esquecer o que fez com as miúdas há 5 anos atrás.
Я вас не преследую, я пытаюсь выяснить вашу связь с теми людьми.
Não estou a segui-la, Estou a tentar descobrir a sua ligação com estes homens.
- Почему ты дружишь с теми парнями?
Nick, por favor, mete-me na festa.
Вы связались не с теми людьми.
Meteu-se com as pessoas erradas.
Я рассказала Блэр о нашей миссионерской работе и она предложила, чтоб мы поделились едой с теми, кому повезло меньше.
Estava a falar da nossa obra missionária à Blair, e ela sugeriu que partilhássemos a nossa refeição com os menos afortunados.
Если сравнить с теми, что носят мои подруги, то это просто паранджа.
Comparado com os das minhas amigas, esse é praticamente uma burca.
Я видела, что вы делаете с теми, кто вам не нравится.
Sei o que fazem a miúdas indesejadas.
Но видела, твой брат снова не с теми связался...
Mas vejo que o teu irmão continua a andar com as companhias erradas. - Viste-o?
Может ты встречалась не с теми парнями.
Talvez tu tenhas namorado os rapazes errados.
Так поговори с теми, кто работает с ним.
Fala com quem trabalha com ele.
Пока, мы только хотим узнать, что она сделала с теми свадебными клятвами.
Agora, só queremos saber o que ela fez com os votos.
- Почему так сложно об этом говорить с теми, кто там не был?
Porque é tão difícil, falar sobre isso com quem não esteve lá?
Почему с теми, кто там не был, вообще не о чем поговорить?
Porque é tão difícil falar com quem não esteve lá, sobre qualquer coisa?
Да, но возможна она связалась с теми, кто имел с ними дело.
Mas podia estar envolvida com pessoas que estavam.
Мы должны остаться здесь с теми, кто был так предан этой компании.
Está bem, obrigado. Eu vou voltar. Tenho de atender.
Мы должны остаться здесь, с теми людьми кто до конца был предан нам.
Nós ficamos com as pessoas que sempre foram leais à empresa.
Я знаю, Вы думаете я свинья... потому что обращаюсь с теми кто меня обслуживает, как с грязью но я никогда не отнял бы жизнь.
Sei que você acha que sou um porco... Que trato aqueles que me servem como lixo... Mas eu nunca tiraria uma vida.
Что-нибудь плохое случается с теми, кто пытается уехать.
Coisas más acontecem a quem o faz.
короче, я могу пойти ко второй базе с теми обеими девчонками, да?
Com certeza, nas preliminares. Posso estar com as duas raparigas, sem problemas?
Я не встречаюсь с теми, кто мне врет
Não saio com gajos que me mentem.
Один из шагов - примириться с теми, кто пострадал из-за нас.
Um dos passos é fazer as pazes a quem magoou.
Я сыт по горло от того, что ты болтаешься с теми, кто до 16-ти лет уже трижды побывал на реабилитации.
Estou cansado de te ver com uns amigos, que vão para a reabilitação antes dos 16 anos.
Просто для это я живу не с теми людьми.
Só não vivo com as pessoas certas para isso acontecer.
Твоя тетя когда-то приняла неправильные решения, связалась не с теми людьми.
A tua tia tomou várias más decisões, envolveu-se com as pessoas erradas.
Ты должна быть осторожна с теми, с кем связываешься.
Deverias ter cuidado com quem te metes.
Но хороший король также должен... быть честным с собой и делать так, как он считает нужным... и быть с теми, кто ему дорог.
Mas um bom rei também deve ser honesto consigo próprio fazer o que acha necessário e ser visto com quem se importa.
Когда я смотрела на тебя за ужином с теми людьми, насколько они нуждались в тебе.
Quando te vi com aquelas pessoas no snack-bar, o quanto precisam de ti.
Под бумагами рядом с теми бумагами.
- Dos jornais ao lado dos jornais.
Что случается с теми людьми, которые не уважают храм?
O que acontece com as pessoas que não respeitam o heiau?
Тогда, возможно, ты разговариваешь не с теми, с кем нужно.
Então talvez estejas a falar com as pessoas erradas.
Он вел дела с теми, с кем не должен был.
Ele traficou para pessoas que não devia.
Человек, который боролся за справедливость на Уолл Стрит, оказался коррупционером наравне с теми, против кого он выступал.
O homem que devia trazer honestidade a Wall Street mostra-se um corrupto como aqueles que está a investigar.
Потому что я поговорила с теми ребятами, и есть шанс, не большой, но шанс, что меня могут выбрать в бродячий Рождественский хор.
- Falei com aquelas pessoas e há a possibilidade, pequena, mas a possibilidade de passar para o grupo de cânticos de Natal.
Что стало с теми парнями?
E estes homens?
То есть, по-твоему, проще спать с теми, о ком ничего не знаешь? И звонить им не нужно?
Estás a dizer que é mais fácil dormir com miúdas e nunca mais lhes ligar, se não souberes nada sobre elas?
В ближайшие несколько дней вы познакомитесь с теми, кто превратил компанию "Стерисин Морланта" в главное достояние корпорации "Кандент".
Temos de nos certificar que nos próximos dias têm oportunidade de se ligar aos responsáveis pela Sterisyn Morlanta, a jóia da coroa do grupo empresarial Candent.
Ты могла взять эту кипу страниц и запереть в ящике стола. Но ты решила поделиться с теми, кому не всё равно.
Enviaste-as para ver se alguém gostava.
Баллистики исследовали пулю, которую достали из Джастина. Совпадает с теми, которые достали из капитана и пирата.
A balística analisou o projéctil retirado do Justin.
Если бы однажды твоему отцу пришлось выбирать между честью, с одной стороны и теми, кого он любит, - с другой что бы он выбрал?
Se chegasse o dia em que o senhor teu pai fosse obrigado a escolher entre a honra dele, por um lado, e aqueles que ama, por outro, o que faria?
Я так себя всегда веду поблизости с теми, кто недавно убил человека.
Desculpa, mas fico assim ao pé de quem matou um homem.
Скажем так, в молодости я водился не с теми парнями.
Digamos que andei com a turma errada na juventude.