С того места translate Portuguese
131 parallel translation
С того места как мисс Ордвей рассказала Вам... какое у Вас было впечатление об ее отношениях с мистером Денвером?
Bem, do que a Mna. Ordway lhe contou... qual foi a sua impressão das relações entre ela e o Sr. Denver?
Их увели с того места, где мы сейчас находимся.
Arrastaram o vaivém na direcção em que estamos.
Иногда группа китов покидает зимние воды посреди песни, а спустя полгода они возвращаются и продолжают песню точно с того места, где оборвали её.
Às vezes acontece um grupo de baleias que abandona as suas águas de Inverno, a meio do som de um canto, regressar seis meses mais tarde ao som do mesmo, e continuar, precisamente na nota exacta onde o tinham deixado.
С того места, где я стоял, я мог посмотреть в глаз огромной рыбы.
De onde eu estava, conseguia focar o olhar do grande peixe.
С того места, где я стоял, я мог заглянуть в глаз огромной рыбе.
De onde eu estava, conseguia focar o olhar do grande peixe.
Итак, начнём с того места, где мы остановились вчера. Включение режима индукции.
Voltemos ao "modo de indução" que estudámos ontem.
Я просто интересовался, вы продолжите с того места, где закончил доктор Грегори.
Estava só a pensar se íamos continuar a matéria a partir do sítio onde ficámos com o Dr Gregory.
Я начал с того места, на котором Бог остановился.
Assumo o comando onde Deus parou.
Мне стало лучше. Давай продолжим с того места, где мы остановились.
Estou melhor, e mal pude esperar... para continuarmos onde paramos.
Если я это сделаю, Я начну сбиваться... с того места, где мне следует вступать... и тогда весь концерт будет испорчен. Я приношу свои извинения, что прервал ваш концерт. Я извиняюсь перед всеми.
Peço desculpa a todos aos que têm os lugares mais baratos da plateia ás majestades no camarote real carregadas com as suas jóias e finas peles.
- Ну что, начнём с того места, на котором остановились?
- Vamos continuar?
С того места, где я сидела, я видела его со спины.
- Ele estava de costas para mim.
шириной около 12 метров, и выглядевший бездонным с того места, откуда я смотрел.
tinha 12 metros de largura e de onde eu observava não se via o fundo.
Начнём с того места, где остановились в прошлый раз.
Certo, vamos começar onde ficámos ontem.
Едва треножники начинают движение, новости с того места уже не выходят.
Assim que os Tripods começam a se mover todas as transmissões naquela área acabam.
Теперь вновь ожившая компания Чэнфа переезжает с того места, где находился старый завод...
Agora, um revitalizado Grupo Chengfa está prestes a mudar-se do local da velha fábrica...
Это все с того места, где была мисс Жаркое он убрал все, как будто хотел замести следы.
Ramos secos, arbustos cortados, arrastados das imediações da menina tostadinha e empilhados como se tencionasse levar o lixo.
Можем продолжить прямо с того места, на котором я остановился в 99-ом году, когда заболел анемией.
Podemos retomar onde fiquei em 1999 quando tive anemia perniciosa.
С того места хорошо видны все движняки.
Conseguem ver quem entra e sai.
Ну, Вышибала, продолжим с того места, где мы остановились в прошлый раз?
- Adeus, Leonard. Então, Lesma, vamos retomar de onde ficámos?
"с того места, где стоит спокойно..."
E ter namorados.
Хорошо. Давайте начнём с того места, где мы остановились.
Retomamos onde ficámos.
- Зачем? В детективных романах всегда начинают с того места, где последний раз был пропавший, и потом проходят по его следу.
Nos romances de detectives começa-se onde se viu a pessoa pela última vez e depois faz-se o caminho inverso.
Думаю, стоит начать плясать с того места, где нашли тело.
- Acho que vamos ter de jogar onde cair.
И еще на его наручных часах, так что я попросила Сида взять пробу с того места, где были часы, и там чисто, дезинфицирующего средства нет.
Certo. Também estava no relógio dele, por isso pedi ao Sid para retirar amostras debaixo da zona onde o seu relógio estaria. Havia um vazio.
Я не думаю, что мы можем просто продолжить, с того места, где остановились.
Acho que não podemos simplesmente recomeçar onde ficámos.
Синьоры Aрмандо Болло и Гайтано Мерчинези заявили, что у них случилась поломка вечером 16 июня, как раз недалеко от того места, где произошла перестрелка между комиссаром Каттани и Санто Черино с его другом Эммануэлем де Фацио.
Tiveram uma avaria na noite do 16 de Junho, próximo do lugar do tiroteio entre o comissário Cattani, Sante Cirinná e o seu amigo, Emanuele De Fazio. O que é que vocês viram?
- Бей с того же места, Гомер.
- Joga de onde ela está, Homer.
Даже с того момента, как ты вернулся с Z'Ha'Dum ты пытался действовать, будто ничего не изменилось пытался вернуть все на свои места.
Desde que regressaste de Z ´ Ha ´ Dum... que tens agido como se nada tivesse mudado... e tens tentado com que as coisas voltem a ser o que eram.
Слышь, ты, мудила, машина той же модели и того же цвета скрылась с места тройного убийства на Лонг-Айленде.
Ouve, idiota. A mesma marca e modelo saiu da cena de um homicídio triplo em Long Island.
Лодки починены. Отправка с того же места.
Nós recuperámos os barcos, sairemos do mesmo lugar de ontem.
Они использовали Linux для доказательства того, что они не монополия, потому что Linux может согнать их с насиженного места в любое время
Eles usaram o Linux para basearem uma defesa de que eles não possuem um monopólio porque o Linux pode, essencialmente, puxar-lhes o tapete a qualquer momento.
Однажды в Харбине он увидел каменную плиту и очень захотел ее заполучить Но с помощью технологий того времени ее нельзя было даже сдвинуть с места
Uma vez, viu esta rocha montanhosa em Harbin, que ele tanto queria mas não a podia mover com a tecnologia da época
В какой-то момент пришло странное чувство, что лежу там, просто о _ с _ о _ з _ н _ а _ в _ а _ я, целые столетия, жизни напролет. Становясь частью скал, частью того места. Таким же недвижным.
A certo ponto tive esta sensação estranha que estaria para ali deitado, conscientemente, à séculos, à uma eternidade fazendo já parte das rochas, parte de um local de onde nunca mais sairía.
Сначала, с того места, где вступают музыканты.
Do início novamente, com a banda.
или иначе правительство или защита животных общества делали бы с этим кое-что. Но это не неспособность узнать что продолжается столько, сколько желание не знать о факты, которые могут лечь тяжелые на совести это ответственно за эту нехватку понимания в конце концов, жертвы того, что это - это, продолжают в все эти ужасные места
Mas não é a incapacidade de descobrir a realidade, ou o desejo de ignorar os factos que lhes pesariam na consciência, os responsáveis por esta falta de sensibilização.
ѕоскольку наход € ща € с € неподалеку от места катастрофы больница закрыта, всех пострадавших приход € тс € отправл € ть в госпиталь — в € того ƒжеймса, расположенный в центре острова.
Já que o Hospital Mercy Falls, ironicamente perto do acidente... está a ponto de fechar... Todos os feridos deverão ser acomodados no Hospital St. James, no centro da ilha.
- Без того, чтобы сдвинуть их с места - нет.
- Sem lhes mexer, não.
Был обычный вечер, пока.. .. пока обвиняемый не сбил этого мальчика,.. .. более того, он скрылся с места преступления,..
Apenas mais uma noite, até que até que o réu não só o atropelou com o carro como fugiu, deixando o Alexander Pryce sozinho e moribundo durante horas antes que o seu corpo fora encontrado na manhã seguinte...
Как насчет того, чтобы нам с тобой посетить наши излюбленные места?
E se déssemos uma volta por alguns dos nossos sítios preferidos?
До того как попала в скорую я должна была подобрать с места аварии свой сотовый и позвонить, пока я была в скорой - То есть это же бред.
Antes de entrar na ambulância? Devia ter pegado no telemóvel e ligado quando já estava na ambulância? É de loucos!
И с терапевтической точки зрения, это было совершенно бессмысленно потому что, клянусь, я мог бы там содрать с себя кожу и всё равно не добрался бы до того места, где живёт эта штука.
Foi errado. Foi imbecil. E terapeuticamente, foi completamente inútil porque, juro, poderia ficar aqui e arrancar a porra da minha pele e não poderia descer até onde esta coisa está morando.
Ты решила, что со своим единственным ящичком с одеждой он занимает слишком много места. Но у тебя не хватает смелости сказать ему, поэтому... ты эмоционально отстраняешься. Вместо того, чтобы уйти по-настоящему.
Decidiste que a única gaveta das meias deles é uma gaveta a mais e não tens coragem para lhe dizer, por isso afastas-te emocionalmente, em vez de fisicamente, o que é estúpido, porque só uma das opções é que faz bem ao coração.
Я прыгнулa в машину с тобой этой ночью И мы просто попытались начать с того же места, где остановились во прошлый раз.
Naquela noite, entrei no teu carro e tentámos recomeçar onde parámos.
- Это садовый лес, где большое разнообразие деревьев, кустарников и других и растений все произрастает вместе, очень аккуратно спроектировано, так что все взаимодействует вместе, чтобы давать много разных урожаев с одного и того же места.
Este é um jardim floresta onde existe uma grande diversidade de árvores e arbustos e outras culturas todos crescendo juntos, muito cuidadosamente projetados portanto, tudo está trabalhando em conjunto, para dar muitos diferentes rendimentos a partir do mesmo espaço.
После того, как моя машина врезалась в ограждение, Я просто скрылась с места происшествия, потому что я не знала что делать.
Depois de o meu carro galgar o passeio arranquei, porque não sabia o que fazer.
.. кадры с места преступления. После того, как Куин напал на невинного человека, вспыхнула стычка.
Quem estava no local diz que a luta começou depois do Queen atacar um homem inocente.
Недалеко от того места, где они погибли рядом с обрывом Твин Пайнс.
Logo depois do sítio onde morrerem, no miradouro de Twin Pines.
Вместо того, чтобы искать выживших, они начали увозить эти огромные сумки с места крушения.
Em vez de procurarem por sobreviventes, começaram a tirar as malas dos destroços.
Почему вы сняли медвежонка с того места, где он был установлен?
Porque é que o levou em primeiro lugar?
И я не сделал ничего плохого, скрывшись с места происшествия, не сообщив о нем, и убив того бродягу, который слишком много болтал.
E não fiz nada de errado por ter abandonado o local e não ter reportado e ter morto aquele vagabundo com a boca grande.
с того времени 68
с того момента 287
с того дня 130
с того самого дня 34
с того 160
с того самого момента 49
места 254
местах 22
местами 25
места нет 18
с того момента 287
с того дня 130
с того самого дня 34
с того 160
с того самого момента 49
места 254
местах 22
местами 25
места нет 18