English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / С того места

С того места translate Turkish

179 parallel translation
Начните с того места, когда он взялся за дело.
Sonuç almaya başladığı yerden devam edelim.
С того места как мисс Ордвей рассказала Вам... какое у Вас было впечатление об ее отношениях с мистером Денвером?
Miss Ordway'size anlattıklarından... Miss Ordway ile Mr. Denver ile aralarında bir ilişki olduğu izlenimi aldınız mı?
Таким образом, ты и я можем начать с того места, где мы остановились.
O halde kaldığımız yerden devam edebiliriz.
Мы должны начать все сначала, с того места, где нет определенности, где знаки размыты, и цветной плачь, где тела бьются в конвульсиях как трупы Бухенвальда, где развивается красное знамя под звуки победы, которая никогда не должна быть последней, потому что классовая борьба все еще не окончена.
baştan başlamalıyız, katiyetsiz bir yerde, işareti umutsuz ve rengi tırmalayıcı, vücutları Buchenwald'daki cesetler gibi çarpık, yada dalgalanan kırmızı bir bayrak gibi zaferin sesinde, en son zafer hiç olmasın, çünkü sınıfların mücadelesi daha bitmedi.
Их увели с того места, где мы сейчас находимся.
Bulunduğumuz rotaya sürüklediler.
Иногда группа китов покидает зимние воды посреди песни, а спустя полгода они возвращаются и продолжают песню точно с того места, где оборвали её.
bazen bir grup balina şarkılarının ortasındayken mevsimsel göçlerine başlayıp altı ay sonra döndüklerinde tam kaldıkları yerden şarkılarına devam edebiliyorlar.
Но с того места, где я сидел, было видно, что Вы согнули ложку руками.
Bana kalırsa o kaşığı elinizle büktünüz.
С того места, где я стоял, я мог посмотреть в глаз огромной рыбы.
Durduğum yerden, o koca balığın gözlerini görebiliyordum.
С того места, где я стоял, я мог заглянуть в глаз огромной рыбе.
Durduğum yerden, o koca balığın gözlerinin içine bakıyordum.
Я отправила его по почте с того места, где я сидела.
Yerleştiğim yerden postayla yolladım.
С того места, где я нахожусь, я уже вижу признаки нового.
Bana sorarsanız fark yarattılar bile.
Я просто интересовался, вы продолжите с того места, где закончил доктор Грегори.
Dr. Gregory'nin kaldığı yerden mi devam edeceksiniz diye merak etmiştim.
Я начал с того места, на котором Бог остановился.
Ben sadece Tanrının bıraktığı yerden devraldım.
Мне стало лучше. Давай продолжим с того места, где мы остановились.
Kendimi çok daha iyi hissettim ve bıraktığımız yerden devam etmeye geldim.
Если я это сделаю, Я начну сбиваться... с того места, где мне следует вступать... и тогда весь концерт будет испорчен.
Konseri bozduğum için özür diliyorum. Her birinizden tek tek özür diliyorum.
- Ну что, начнём с того места, на котором остановились? - Не знаю.
- Bu öğlenin yorgunluğu hala üzerimde.
Так что я вроде как продолжаю с того места, где прервался.
Kaldığım yerden devam etmeye çalışıyorum.
Хорошо, тогда... начнём с того места, где остановились.
Güzel. O zaman kaldığımız yerden devam edebiliriz.
С того места, где я сидела, я видела его со спины.
Oturduğum yerden bana arkası dönüktü.
шириной около 12 метров, и выглядевший бездонным с того места, откуда я смотрел.
Yaklaşık 12 metre genişliğindeydi ve bulunduğum yerden dibi görünmüyordu.
Начнём с того места, где остановились в прошлый раз.
Tamam, dün kaldığımız yerden alalım.
Едва треножники начинают движение, новости с того места уже не выходят.
Tripodların girdiği yerden bir daha haber alınamıyor.
Нужно убрать вмятину с того места на капоте, о которое ударилась Мередит.
Meredith sağolsun, kaportaya bayağı bir hasar vermiş.
Почему бы нам не продолжить на следующей неделе с того места, на котором мы остановились сегодня, хорошо?
Niçin gelecek hafta bugün kaldigimiz yerden yerden devam etmiyoruz?
Это все с того места, где была мисс Жаркое он убрал все, как будто хотел замести следы.
Bu tam da istediği gibi bir yığın oluşturmuş.
Можем продолжить прямо с того места, на котором я остановился в 99-ом году, когда заболел анемией.
1999'da pernisiyöz anemi olup bıraktığım yerden devam edebiliriz.
Да прям с того места, на котором мы остановились.
Sizin bıraktığınız yerden başlıyor.
- Двое. Они залегли в квартале оттуда. С того места хорошо видны все движняки.
Bir blok ötede, yaya haldeler, gelen gideni rahatça görebiliyorlar.
Ну, Вышибала, продолжим с того места, где мы остановились в прошлый раз?
- Güle güle. Peki, Slugger, kaldığımız yerden devam etsek mi?
Но сейчас продолжим с того места, на котором остановились.
Şimdiden itibaren kaldığımız yerden alıcaz
... записка в бутылке, брошеной в море 10 лет назад мальчиком с острова Танегашима была найдена недавно в четырех тысячах километров от того места, на пляже в Малайзии.
Tanegashima Adası'ndan bir çocuk tarafından, 10 yıl önce yollanmış şişe içindebir mesaj Malezya'da bir sahilde 4000 Km uzakta bulundu.
- Бей с того же места, Гомер.
- Hadi gerçekten oynamaya gidelim.
Даже с того момента, как ты вернулся с Z'Ha'Dum ты пытался действовать, будто ничего не изменилось пытался вернуть все на свои места.
Z'ha'dum'dan döndüğünden beri sanki hiçbir şey değişmemiş gibi davranıyorsun. Her şeyi eski haline çevirmeye çalışıyorsun.
Слышь, ты, мудила, машина той же модели и того же цвета скрылась с места тройного убийства на Лонг-Айленде.
Bana bak serseri. Long Island'da üç katı adamın öldürüldüğü suç mahalli aynı yapı ve şekilde bırakılmıştı.
Отправка с того же места.
Aynı yerden yola çıkacağız.
Они использовали Linux для доказательства того, что они не монополия, потому что Linux может согнать их с насиженного места в любое время
Linuxu bir iddiayla batırmak için kullanır ki Linuxun tekeli yok çünkü Linux cidden de onları kedili kuşlu sandalyelerinden itebilirdi
Я подумал, что мы можем продолжить с того места, на котором остановились.
Kaldığımız yerden... devam edebileceğimizi farkettim.
Но с помощью технологий того времени ее нельзя было даже сдвинуть с места
Ancak o zamanki teknolojiyle yerinden sökememişler.
... поднимаются ввысь с того места, где стоял Центр международной торговли.
.. kulelerin hayaletleri..
Сначала, с того места, где вступают музыканты.
Yeniden başlayalım, ah, en baştaki orkestralı bölümden.
С таких, что это пришло из того места, которое я не должен упоминать в предложении.
Şu daha az kullanacağımız kelimenin olduğu yerden mektup geldiğinde beri.
ѕоскольку наход € ща € с € неподалеку от места катастрофы больница закрыта, всех пострадавших приход € тс € отправл € ть в госпиталь — в € того ƒжеймса, расположенный в центре острова.
Mercy Falls Hastanesi kaza mahalline çok yakın olmasına rağmen kapanmak üzere olduğundan yaralıların tamamının adanın ortasındaki Saint James Hastanesinde tedavi edilmesi gerekiyor.
- Без того, чтобы сдвинуть их с места - нет.
- Onları hareket ettirmeden olmaz.
.. пока обвиняемый не сбил этого мальчика,.. .. более того, он скрылся с места преступления,.. .. и Александр Прайс несколько часов умирал в одиночестве,..
Ta ki davalı ona arabasıyla çarpmakla kalmayıp olay yerinden kaçana ve Alexander Pryce'ı saatlerce yalnız ve can çekişir halde bırakana kadar.
Как насчет того, чтобы нам с тобой посетить наши излюбленные места?
Gidip favori yerlerimizden birkaçını gezmeye ne dersin, birlikte?
Начнем незаконченную историю с того самого места, где остановились Сэр, почему вы начали Ом Шанти Ом? Если мы не хотели начинать тогда, то как же закончить?
yarım kalmış hikayeye, terkedildiği yerden başlamak... efendim, neden "Om shanti Om" a başladınız, - eğer biz başlamaz nasıl bitecek?
До того как попала в скорую я должна была подобрать с места аварии свой сотовый и позвонить, пока я была в скорой - То есть это же бред.
Ambulansa binmeden önce mi? Sokaktaki cep telefonumu alıp ambulanstan mı aramalıydım? Bu sadece delilik.
И с терапевтической точки зрения, это было совершенно бессмысленно потому что, клянусь, я мог бы там содрать с себя кожу и всё равно не добрался бы до того места, где живёт эта штука.
Utanç vericiydi. Apaçık ve tamamen gereksizdi çünkü yemin ederim ki, şuracıkta lanet olası derimi yüzebilirim ama o şeyi içimden atmam mümkün değil.
А я запомнил, как то новое место, в паре кварталов от того места с неудачным интервалом между буквами.
Bense, dış kapısındaki harf aralıklarının berbat olduğu mekanın birkaç blok aşağısındaki yeni mekan olarak hatırladım.
Ты решила, что со своим единственным ящичком с одеждой он занимает слишком много места. Но у тебя не хватает смелости сказать ему, поэтому... ты эмоционально отстраняешься. Вместо того, чтобы уйти по-настоящему.
Tek bir çekmece kıyafetin bir çekmece fazla geldiğine karar verdin fakat ona söyleyecek cesaretin yok, bu yüzden sen de gerçekten ayrılmak yerine, duygusal olarak ayrılıyorsun.
И я надеюсь продолжить разговор с того же места.
- Umuyorum ki kaldığımız yerden devam edebilelim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]