Самый translate Portuguese
12,790 parallel translation
Ну, самый простой способ – пойти спать.
A maneira mais fácil de fazer isso é simplesmente ir dormir.
Я не самый сильный здесь Но я выиграл игру.
Não sou o mais forte que aqui está, mas ganhei o jogo.
Да, я имею в виду, я могу подключить центральный процессор с помощью отвертки, но когда ты даешь мне электроинструменты.. Я самый тупой парень в комнате.
Sim, sou capaz de aparafusar um computador mas com ferramentas eléctricas, sou o mais aselha de todos.
Ты самый преданный человек, которого я когда-либо встречал.
És a pessoa mais leal que eu já conheci.
Ты видела, что я был сломлен, и ты предполагала самый худший исход.
Tu viste que me estava a ir baixo e pensaste no pior.
Это не твоя вина, но тема всплыла в самый разгар подготовки к вечеринке по поводу обручения, и я всё думаю :
A culpa não é tua, mas contaste quando estamos a preparar um noivado.
Чтобы получить доступ к горсовету в этот самый момент.
Para ter acesso à câmara. Neste exacto momento.
Ну ладно, вторым самый счастливым днем.
Bem, obviamente, o segundo dia mais feliz.
Ты самый клевый парень, которого я когда-либо встречал здесь.
É o tipo mais fixe que alguma vez conheci numa destas coisas.
Но я рада, что наш нормальный, самый обычный, незнаменитый ребёнок снова с нами.
Mas fico contente por termos de volta o nosso bebé normal e não famoso.
Это тот самый извращенец!
É aquele pervertido!
Я покажу им, кто здесь самый страшный зверь.
Vou mostrar àqueles vadios quem é que manda aqui.
Жнецы - мой самый большой страх, но с твоей помощью, я верю, мы сможем... вырвать их сердца.
Os "Ceifeiros" são o meu maior medo. Mas, com a tua ajuda, acredito que iremos... arrancar-lhes os corações.
Я доверяю тебе наш самый большой секрет.
Estou-lhe a confiar o nosso maior segredo.
Месть? Это вероятно, не самый лучший способ двигаться дальше.
Eu sabia que não pedira emprestado aos pais, porque nem lhes tinha falado ainda de mim.
Так кто твой самый любимый? Генерал.
Então, qual é o teu favorito?
Именно самый значимый, автор, вызвавший столько нездорового любопытства, что стал самым значимым?
O mais importante. Um actor que despertou tanta curiosidade mórbida que virou o mais importante.
Самый значимый режиссер?
O realizador de cinema mais importante?
Самый большой палтус, выловленный за всю прошлую неделю в Гренландии.
Este é o maior alabote... pescado na Gronelândia na semana passada.
И я, не Войелло, самый могущественный человек из всех.
E eu, não o Voiello, sou o homem mais poderoso de todos.
Папа Римский Пий XIII решил появится перед общественностью в самый первый раз.
O Papa Pio XIII decidiu aparecer em público pela sua primeira vez.
Я самый крупный наркобарон в округе.
Sou o maior traficante daqui.
Это был самый прекрасный момент в моей жизни, когда на короткое мгновение я поверил, что снова обрел их.
O melhor momento da minha vida. Acreditar por um breve instante que os havia reencontrado.
Вы самый загадочный человек за эти несколько десятилетий этого века.
É homem mais misterioso deste início de século.
Она самый замечательный человек в мире.
Ela é a melhor pessoa do mundo.
Меня зовут Барри Аллен, и я самый быстрый человек на земле.
Chamo-me Barry Allen e sou o homem mais rápido do mundo.
И самый быстрый способ достичь результата... Страх!
E o melhor atalho para esse resultado é o medo!
Она самый строгий человек из всех, кого я знаю.
É a pessoa mais rigorosa que conheço.
Сейчас ты исполнишь самый болезненный акт любви, из всех когда либо исполненных.
Vais fazer o acto de amor mais doloroso que alguma vez fizeste.
наш друг, гурман, бизнесмен, самый грозный медвежонок лиги.
Ele é um amigo, um bom garfo e um homem de negócios. É o ursinho mais destemido da liga. Senhoras e senhores, o Sr. Ndamukong Suh.
- Ты. - И это говорит самый грязный игрок.
É incrível, vindo do jogador mais sujo da liga.
Ты мой самый ценный игрок.
És a minha MVP.
Ты официально - самый худший.
És oficialmente o pior.
Это не самый сексуальный способ провести наши последние моменты вместе, но... ты можешь компенсировать это мне.
Não é a forma mais sensual de passarmos os últimos momentos juntos, mas... Depois podes compensar-me.
Любовь, которая родилась вместе с нашей любовью к тебе, самый новый член нашей семьи.
Um amor que nasceu lado a lado com o nosso amor por ti. O mais recente membro da família.
Мой самый верный и преданный слуга, знаю, мой облик смущает тебя, но твои таланты нужны, как никогда.
Meu servo mais leal e de confiança, sei que o meu aspecto te perturba, mas preciso dos teus talentos mais do que nunca.
О, да, она самый одарённый подготовщик из тех, с кем я работал.
Ela é a artista de preparação mais dotada com quem já trabalhei.
Слушай, я самый осторожный человек, которого ты встречал, и я готов доверить Кэти свою жизнь.
Olhem, sou o tipo mais cuidadoso que já conheceste, e eu confio na Katie com a minha vida.
Не самый прекрасный момент.
Não me orgulho disso.
≈ сли это тот самый след, а это противопожарна € лини €, тогда мы... на месте.
Se estamos a seguir o caminho dos veados e este é o aceiro... Chegámos.
Что, если Каратель не самый худший из них?
E se o Justiceiro não for o pior de tudo?
- В самый разгар приема?
- No meio de uma gala?
Скажи повару и всем остальным, найти самый большой кусок нержавеющей стали и залезть под него.
Diga à cozinheira e a todos lá atrás que procurem algo com aço e se escondam lá debaixo. Já. Espere.
Мэтт, ты самый крепкий сукин сын, которого я когда-либо встречал.
Matt, tu és o sacana mais duro que já conheci.
Итак, если временной поток это как широкая река, то карты с данным ее участком - самый безопасный курс через эту реку.
Então, se o Fluxo do Tempo for como um rio vasto, esses mapas indicam o curso mais seguro - ao longo do caminho desse rio.
Ты самый милый малыш в мире.
És o bebé mais lindo do mundo.
Когда мы уехали из 2016-го, я просто подумал, что вернусь в тот же самый момент, так, что Кларисса даже не заметит моего исчезновения.
Quando saimos de 2016, assumi que iria regressar ao momento exacto em que parti, que a Clarissa nem sequer iria perceber que eu tinha desaparecido.
Это самый лучший вариант.
Esta é a melhor opção.
Это команда Иноуэ самы.
Isto é por ordem de Enui Sama.
Заказ Иноуэ самы. Здесь есть великие знания, но в медицине и астрономии много приходится учить.
De certa forma, foi um grande conhecimento aqui, mas em Medicina e Astronomia muito está por ensinar.
У нас самый лучший судмедэксперт в Нью-Йорке.
Temos o melhor patologista forense de Nova Iorque.