Своего сына translate Portuguese
1,473 parallel translation
Такаши Ямада получит своего сына.
Takashi Yamada terá seu filho de volta.
Он сидел за вооружённое нападение и по фотографии опознал жертву, как своего сына Эдуардо.
Está preso por assalto, e identificou a fotografia de autópsia da vítima como sendo o seu filho Eduardo.
Какая мать оставляет своего сына?
Que tipo de mãe abandona o seu filho?
Ты готова вовлечь своего сына в войну?
Está pronta para mandar o seu filho para a guerra?
Да, потерять своего сына, а затем погибнуть в автокатастрофе.
Sim, perder o filho e depois falecer num acidente de viação.
Вы своего сына видели?
Conhece o seu filho?
Джейн... Сделай это ради своего сына.
Jane, o teu filho precisa que faças isto.
Но в виду имела не мою мёртвую дочь. А своего сына.
Não em relação à minha filha mas em relação a ele.
Я ищу своего сына Долтон
Procuro o meu filho Dalton.
Она потеряла своего сына 8 лет назад.
Perdeu o filho de 8 anos, Charlie.
Ищущая своего сына.
Aquela mulher à procura do filho.
Я должен был убить своего сына.
Deveria ter morto o meu filho.
Но я передал силу в руки своего сына, перед смертью.
E consegui pegar na mão do meu filho uma vez antes de morrer.
- И наймите своего сына. Вот это - лучшая часть поисков компромата на соперников, сделанных в этой кампании.
Esta é a melhor pesquisa de oposição desta campanha.
- Неприкольно поймать своего сына в ловушку на гея.
És um pouco gay. É feio lançar uma armadilha gay ao próprio filho.
В этой святыне находится скала, на которой Авраам собирался принести в жертву своего сына.
Este santuário contém a pedra da qual Abraão ia sacrificar o seu filho.
Я хочу своего сына, и не хочу.
Quero o meu filho... E não quero.
Мать защитила своего сына.
Uma mãe protegeu o seu filho.
- Люблю своего сына.
- A amar o meu filho.
Его сбила патрульная машина, когда он пытался убить своего сына.
Foi atropelado por um carro patrulha, enquanto estava a tentar matar o seu filho.
Итак, два дня назад Шарик Марку погибает, пытаясь убить своего сына, Арманда.
Então, Shariq Marku, há dois dias atrás, morre ao tentar matar o seu filho, Armand.
И когда вы в последний раз видели "тупую физиономию" своего сына?
E quando foi a última vez que viu a cara "idiota" do seu filho?
Джэй, поцелуй своего сына.
Jay, beija o teu filho.
Скажите- - Как так вышло, что отец променял своего сына на кучу часов?
Diga-me, como é que um pai decide trocar o filho por uns quantos relógios?
Держи своего сына рядом.
Mantém o teu filho por perto.
И береги своего сына.
Olha pelo teu filho.
Ну... теперь я знаю, что директор прикрывает своего сына.
Agora sei que o director nos encobrir para salvar o filho.
Думаешь, он убил своего сына?
Achas que ele matou o filho?
Он отец, который любит своего сына.
Ele é um pai que ama o filho.
Большая луна всегда хотел научить своего сына как легко это - украсть чей-то тайник.
- O Little Moon queria que o filho aprendesse como é fácil roubarem a mercadoria.
Я знаю, что ты любишь своего сына.
Sei que adoras o teu filho.
Я натаскиваю своего сына на должность главного менеджера "Cowboys".
Sabe, ando a preparar o meu filho para ser gerente dos Cowboys
Своего сына.
O filho.
Эрика, чтобы защитить своего сына, мне защитить свою церковь, мою веру.
A Erica para proteger o filho, eu para proteger a minha congregação, a minha fé.
я не собираюсь называть своего сына жаком!
Não vou chamar meu filho de Jacques.
Только своего сына.
- Só do meu filho.
И в качестве благодарности ты солгала мне и оставила своего сына.
E como forma de agradecimento, mentes-me e abandonas o teu filho?
Только что я видел не женщину, которая не любит своего сына.
Não vi uma mulher que não ame o filho.
Я убила своего сына
Eu matei o meu filho.
Мэтью Прайс когда он был жив, мы говорили о его отце. Он сказал, что шесть месяцев назад он уехал из Мескита чтобы забрать своего сына из лечебницы.
Matthew Price, falámos com o pai dele, disse-nos que, há 6 meses, foi buscar o filho à casa de recuperação.
Может быть миссис Сантьяго находилась под контролем своего сына ; Может быть она действовала не самостоятельно
Talvez a Srª Santiago estivesse subjugada pelo filho e agisse sem vontade própria.
Я здесь из-за своего сына Лукаса.
Estou aqui pelo meu filho Lucas.
Так же, как Вайолет отдалилась от своего сына.
Quase da mesma forma que a Violet está afastada do filho.
Ты сделал это моим делом, когда отдал своего сына в мои руки.
Fizeste com que assim fosse quando puseste o teu filho nos meus braços.
"Нет, Вайолет, ты не можешь быть матерью своего сына"
estamos no tribunal a dizer-lhe "Não, Violet, não podes ser a mãe do teu filho".
Как можно было проебать, где ты оставила своего собственного сына? !
Como raios se esquece onde se deixa o próprio filho?
Я бросила своего сына.
Abandonei o meu filho.
Тогда вы не хотите знать, что Паниз замаскировался, как добрый, старый ученый, и что он ушел, чтобы найти своего второго сына, моего брата, твоего внука.
Então não vais querer saber que o Panis se disfarçou dum velho e gentil académico, e que foi procurar o seu outro filho, o meu irmão... o teu neto.
Да. Да, но зачем ему понадобился пистолет, чтобы похитить своего собственного сына?
Sim, mas por que precisa de uma arma para raptar o filho?
Состояние моего сына с момента похищения ухудшается так стремительно, что будет счастьем, если он доживёт до своего восемнадцатилетия.
Desde que o meu filho foi levado, o seu estado tem piorado tão depressa que será uma sorte se chegar aos 18 anos.
Сына своего спроси.
Pergunta ao teu filho.