Священника translate Portuguese
670 parallel translation
Аннабелла Смит. И вы дочь священника.
Annabella Smith, deve ser filha de algum clérigo, presumo!
Что это? Дом священника. Но у него нет машины.
É a mansão, mas o pastor não tem carro.
Даже если он придет под видом священника, бедняка или нищего, что сможет скрыть лучшего стрелка в Англии?
Seja padre, mendigo, cavaleiro ou romeiro que disfarce poderá ocultar o maior arqueiro?
Чушь, ты не можешь убить священника.
Isso é só conversa. Não podem eliminar um padre.
Если мы прикончим священника сегодня, то надо прибрать и счета.
Se apanhamos o padre, esta noite, por que não a contabilidade também?
Потому что она влюблена в священника.
Porque ela está apaixonada pelo pregador.
Священника!
O pregador, disse eu.
Это мы нашли у священника.
Achamos isto na casa do padre.
Если вы заговорите сами и убедите сделать это вашего друга, вы лишь исполните свой долг священника и гражданина.
Se falar ou convencer seu amigo a falar... não fará mais do que seu dever de padre e cidadão.
Священника! Быстро!
Tragam o padre.
Мы счастливы иметь мудрого священника в наших рядах.
Parece que temos um sábio sacerdote entre nós.
На следующее утро я увидел священника у дома Вилетта.
Vi um padre diante da casa de Villette, na manhã seguinte.
Мы проверили каждого священника в Квебеке, все сообщили свое местонахождения в момент убийства, кроме одного.
Já verificámos todos os padres no Quebeque. Todos eles tinham um álibi para a hora do crime, todos menos um.
Фантастика,.. но действительно видели священника выходившего из дома Вилетта.
Mas um padre foi visto a sair da casa de Villette.
Какого священника?
Que padre?
Очень просто, что делать человеку, чья жена любит священника.
É simples... O que se faz quando a nossa mulher está apaixonada por um padre?
У нас сейчас в Бригадуне нет священника.
Não temos padre em Brigadoon.
В большинстве деревень, это было бы непреодолимым препятствием... но когда нет священника... то в соответствии с законами Шотландии... двое людей могут пожениться по искреннему взаимному согласию.
"Na maioria dos lugares, isto seria uma calamidade..." mas quando não há um padre... "é legítimo, conforme as leis da Escócia..."
Не доктора, а священника.
Ele não precisa de um médico. Precisa de um padre.
Я могу ухаживать за садом. Спросите священника.
Eu tenho boa mão para as plantas, o Sr. Prior que o diga.
Спросите священника.
Pergunte ao Sr. Prior, senhorita.
Его имя даже выбили на памятнике погибшим, правда, потом затёрли. Кармело Патанэ - крестник старого священника.
Seu nome incluso apareceu na lista de caídos na praça e logo lhe apagaram Carmelo Patanè, o afilhado do pároco
Персиваль Уильямс Медисон, дом священника,
Percival Williams Madison, the Vicarage,
Она дочь священника и все еще собирает подаяние.
Casei com a filha de um pregador que pensa ainda na colecta.
Я дочь священника.
Eu era filha de pregador.
Это как убить священника.
Seria como matar um padre.
Католического священника.
Isto é, um padre católico.
А этот похож на священника.
- Este parece um pregador.
Записка. В ней он угрожал убить священника или негра.
Ele ameaçou matar um padre católico ou um negro.
А как на счёт священника?
E quanto ao padre?
И безумнее всего - он завещал тысячу долларов Джо Бобу Блэнтону, сыну священника.
Mas a maior loucura de todas foi ter deixado 1000 dólares ao Joe Bob Blanton, o filho do pregador.
Люди видели, как сын священника посадил ее в машину у аптеки.
Dizem que o filho do pregador a levou no carro, hà duas horas.
- Где я могу найти священника?
Onde é que eu posso encontrar um padre por aqui?
Ты просил священника.
Pediu um padre?
Священника что ли?
- De quem havia de ser, do padre?
Даже воротничок священника.
Mesmo uma coleira de padre.
В этой группе мне нужны два священника, монахиня...
Aqui neste grupo, preciso de uns dois padres, uma freira...
Ну, напоследок. Можете назвать мне подходящего священника?
Pela última vez, conhece algum padre que corresponda à descrição?
- От священника.
- Do padre.
Бойся священника.
Cuidado com o padre Dimmy!
Бойся священника.
Cuidado com o padre!
Меррин! Бойся священника!
Cuidado com o padre Merrin!
А потом рассказал мне историю про священника, который разрешал одной парочке брать его машину для свиданий.
Ele contou a história de um padre que costumava... emprestar seu carro para um casal sair num encontro.
И остановились на обочине в машине священника.
Então, encostaram na estrada com o carro do padre.
Может, мне позвонить в церковь и попросить священника прийти сюда? Чтоб поговорил с тобой, понимаешь?
Eu podia ligar para a igreja e pedir ao padre para vir falar contigo.
Позовём врача или священника?
O que faço? Chamo o médico ou o padre?
И очень кстати я превратился в священника.
Esta noite, encontrei o Sr. Beddini e a menina Tremont e temendo que eles me reconhecessem, virei o colarinho...
Присоединяетесь к борьбе священника и редактора.
VENHAM CIDADÃOS!
Дочь священника.
Sendo filha de pregador, como é.
А еще сын священника.
- Não teve coragem. - O filho do pregador...
Пока не удалось получить подтверждения у священника, который совершал церемонию.
Não confirmamos a história...
священник 370
священный 19
священник сказал 23
священники 47
священная земля 19
священников 27
священником 23
священный 19
священник сказал 23
священники 47
священная земля 19
священников 27
священником 23