English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Сделал все

Сделал все translate Portuguese

3,697 parallel translation
Я сделал все, что мог.
Tentei o máximo que pude.
Я сделал все о чем вы просили.
Fiz tudo o que me pediste.
Ты знаешь, я так благодарна ему за все.. он сделал все для тебя, пока меня не было..
Estou-lhe muito agradecida por tudo o que ele fez por ti, quando eu não pude fazer.
После того, я сделал все, что мог...
Depois disso, fiz tudo o que podia para...
Ну, он сделал всё, что мог чтобы не попасть к тебе.
Bem, fez tudo o que estava ao seu alcance para escapar de si.
Я столько сделал для народа, а они всё равно не довольны.
Depois de tudo aquilo que dei ao povo, ainda não estão satisfeitos.
Ты сделал всё, что мог.
Fizeste tudo aquilo que podias.
Я бы что угодно сделал, чтобы всё вернуть.
Faria de tudo para anular o que fiz.
Всё, что я сделал, я сделала ради своей семьи.
Tudo o que fiz fi-lo pela nossa família. Por ti.
Джеймс, я бы всё сделал ради тебя, я вернулась ради тебя.
James, faria qualquer coisa por ti! Voltei por tua causa!
Но то, что ты сделал сегодня, перешло все грани.
Mas o que fizeste hoje, foi muito longe.
Моя дочь слаба, а ваш сын сделал всё, что мог.
A minha filha é fraca, e o seu filho deu o seu melhor.
"Сделал всё, что мог"?
"Deu o seu melhor"?
И если ты попытаешься его разоблачить, я обнародую все, что ты сделал.
E se o tentares expor, contarei tudo o que fizeste.
Я не думал о нас, я только... думал о том, чтобы убить его за все, что он сделал.
Não estava a pensar em nós, só estava a pensar em matá-lo por tudo o que ele fez.
Кто всё это сделал.
Sei quem fez tudo.
Все мы его слышали. Несколько лет назад доктор Скароза, наш основатель,... сделал кое-что неожиданное.
Há alguns anos, o Dr. Skarosa, nosso fundador, fez algo inesperado.
Он кое-что сделал, чтобы спасти моего пациента, и нарушил ряд больничных правил и... всё вскрылось и вышло ему боком.
Ele fez algo para ajudar um paciente meu, e, e era contra o protocolo do hospital e... e correu para o torto para o lado dele.
Когда пресса выяснит, что ты все знал и ничего не сделал.
E quando a imprensa souber que sabias e não fizeste nada?
У меня нет ответов на все это, но я знаю, что он сделал это.
Não tenho todas as respostas, mas sei que ele fez isso.
Я помню все, что я сделал.
Eu lembro-me de tudo o que fiz.
Я имею ввиду, всё что ты сделал для меня, у меня всё ещё эта Метка.
Digo, tudo o que fizeste por mim, e eu ainda tenho a Marca.
Все это так глупо, что бы я не сделал, это ничего бы не изменило.
O mais estúpido é, que todas as coisas que eu estava a fazer não iam fazer diferença nenhuma.
Я сделал всё, что мог... позвонил 911.
Liguei para o 112.
Я должен знать, что сделал для тебя все возможное.
Tenho que saber que fiz o melhor para ti. Fazes sempre o melhor para mim.
чтобы я сделал, если бы попал в прошлое и смог всё изменить? Как бы это повлияло на моё будущее...
e como uma alteração no passado afetaria a nossa vida no futuro.
Я на всё готова ради того, чтобы узнать, кто это сделал. Поверить не могу, что его больше нет.
Tudo farei para descobrir o que se passou, nem acredito que morreu.
Почему ты не сказал, что сделал ещё все эти расчёты по техническим требованиям детонации?
Porque é que não me disseste que fizeste todos estes cálculos adicionais sobre as especificações de detonação?
Ты всё сделал через мою голову?
Passas por cima de mim?
Всё, что я, возможно, сделал... было только во благо моего сына и моей семьи.
Qualquer coisa que eu possa ter feito... foi para bem do meu filho e da minha família.
– И ты все это сделал?
- Fizeste então isso?
Как только закончится свадьба, ты встанешь и объявишь народу, что ты сделал всё, что было в твоих силах, и затем уйдешь в отставку.
Assim que este casamento acabar, vais chegar lá em cima e vais dizer à cidade inteira que fizeste tudo o que podias e por isso vais renunciar.
Да? Мы заплатили за всё, что ты сделал.
Não fizeste nada que ele não tenha sido pago.
Ты сделал всё, чтобы защитить её, но мне пришлось вмешаться.
Fizeste tudo para protegê-la, mas eu tive de intervir.
Ты сделал всё, что мог.
Fizeste tudo o que podias.
Я обсуждала это с тобой, и, стоя здесь, ты сказал, что всё сделал идеально и что я должна доверять тебе.
E discuti. Disseste que o trabalho era perfeito e que devia confiar em ti.
Я получил второй шанс, и все, что я сделал - это обвинил тебя в ужасных вещах.
Tive uma segunda oportunidade e não fiz mais nada senão acusar-te de coisas inenarráveis.
Ты можешь это всё прекратить, только скажи мне, что ты сделал!
Para fazer isto parar. Diz-me o que fizeste!
Наш злодей заразил детей и сделал всё, чтобы их родители точно знали, что всё было сделано намеренно.
O nosso vilão deixou crianças doentes e deixou claro que foi intencional.
Все все еще думают, что это сделал я.
Toda a gente ainda acha que fui eu.
Чаки все сделал.
Foi o Chucky que o fez.
И это то, что ты сделал. Но все кончено, хорошо?
Mas acabou, está bem?
Я сделал все о чем ты просил, Джекс.
Fiz tudo o que me pediste, Jax.
Как только закончиться свадьба, ты расскажешь жителям города, что сделал всё что в твоих силах, а затем уйдешь в отставку.
Assim que este casamento acabar, vais dizer à cidade que fizeste tudo o que podias e a seguir vais renunciar.
Ты все сделал правильно, Алекс.
Fizeste o correcto, Alex.
После всего, что он сделал для Веги, все жизни, что он спас, вот как они его благодарят.
Depois de tudo o que fez por Vega, todos os que salvou, é assim que lhe agradecem.
Я жду, чтобы ты сделал всё, что в твоих силах, чтобы предотвратить его казнь.
Espero que faças tudo no teu poder para evitar a execução.
Я сделал всё, что мог.
Eu fiz o melhor que pude.
Я готов всё продать, и Мистер Дельгрос уже сделал мне предложение.
Estou pronto para vender, e o Sr. Delgros fez-me uma oferta.
- Я на всё готова, чтобы узнать, кто это сделал.
Farei tudo para descobrir o que lhe aconteceu.
Эй, ты всё сделал правильно.
Ficaste na maior.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]