Сделать всё translate Portuguese
5,328 parallel translation
Но вселенная, это шёпот, и тогда ты видишь, что можешь сделать всё, что, блядь, захочешь.
Mas o Universo sussurra e aí vemos que conseguimos fazer o que quisermos.
- Пора закатать рукава и сделать всё возможное для его возвращения.
Então e agora? Hora de sujarmos as mãos e fazermos tudo o que for possível para salvá-lo.
Так почему бы не сделать всё официально?
Vamos oficializar isso?
Не будь безразличен к этому. У тебя мишень на спине, и я знаю, что ты хочешь сделать всё правильно.
Não sejas imprudente com isto, tu tens um alvo nas tuas costas,
А сделать всё правильно - это вернуться и рассказать то, что ты знаешь.
- Que é voltar e dizer a verdade.
Сейчас я вижу только храбрую женщину, которой обещаю сделать всё, чтобы она мной гордилась.
Mas tudo o que eu vejo é uma mulher muito corajosa e farei o possível por honrar o nosso legado.
Я надеюсь, что вы поддержите меня в моем стремлении сделать всё, чтобы шоу продолжало существовать. Звоните.
Espero que fiquem comigo enquanto dou o meu melhor para levar o programa para a sua segunda década.
Если я ничего не могу для тебя сделать, если не могу стать кем-то, кроме как братом - почему я всё ещё здесь?
Se não vos sirvo de nada, se não tenho qualquer posição que considereis digna, para além da de irmão, porque ainda cá estou?
Это всё, что ты можешь сделать?
É o melhor que sabes fazer?
В нём я постаралась собрать воедино всё доброе, что смог сделать мой сын.
Tentei incluir tudo de bom que o meu filho tinha feito.
Все еще можешь что-нибудь сделать.
Ainda podes fazer alguma coisa.
Все, что мужчины делают с нами, они хотят сделать это с вами.
Tudo aquilo que os seus homens nos fazem, querem fazê-lo a si.
Все что люди делают с нами, они хотят сделать с вами.
Tudo aquilo que os seus homens nos fazem, querem fazer-lhe a si.
Я сбираюсь сделать все. Я могу тебе помочь.
Farei tudo aquilo que puder para te ajudar.
Папа пытался сделать все, чтобы мы были вместе, но когда он умер, я и мама...
O pai fez o possível para nos manter unidos, mas, quando ele morreu, eu e a mãe...
И я не знаю как все исправить, но я обещаю, я собираюсь сделать все, что в моих силах, потому что я не могу вынести и мысли, что наша семья не вместе, что я не с тобой.
E eu não sei como é que vou corrigir isso, mas, prometo-te que farei tudo aquilo que posso porque não suporto a ideia desta família não estar unida, não estar contigo.
Питерсон найдет тело, вытащит пулю, и все, что ему останется сделать, это запросить пистолет, и... игра закончена.
O Peterson encontrou o cadáver, retirou a bala, tudo o que precisa agora é obter uma intimação para entrega da arma, e... está tudo acabado.
Мне всё равно ещё надо кое-что сделать внутри.
De qualquer forma tenho um assunto para tratar lá dentro.
Не мог избавиться от мысли, что тебе грустно от этого, а я могу сделать что-то, всё исправить или что-то вроде того.
Não queria ver-te triste por causa disto. Se eu pudesse fazer algo para resolver isso... O que quer que fosse.
Мне надоело пытаться приспособить их и вместить все, и я... мне надоело сделать все это говно работать.
Estou farto de lhes fazer favores a eles e ao mundo. E estou farto de fazer este trabalho.
Мне надоело пытаться... сделать все это говно работать.
Estou farto de fazer este trabalho.
Сделать мир лучше, и сегодня всё на кону.
Para fazer um mundo melhor, e hoje está tudo em jogo. Não estás a brincar.
Они принесут предметы на участок позади казино "Палермо", завтра, в 8 часов вечера. Вот и всё, что я могу сделать.
Eles vão trazer os objectos ao lote atrás do Parlemo amanhã às 20h00.
Нужно все сделать быстро.
Vamos levá-lo para as traseiras e encontrar um lugar seguro.
Все что вам нужно сделать, так это выдать и позволить нам его забрать
Só tínheis de ficar a assistir e de me deixar aniquilá-lo.
Это все, что мы должны были сделать.
A mais não somos obrigados.
- Хотите все сделать за ее спиной?
Está a tentar contornar o assunto.
И всё, что мне нужно сделать, это украсть пение твоей дочери?
E tudo o que tenho de fazer é roubar a voz de cantar da tua filha?
Я лгал тебе все время, с момента заключения нашего брака, тогда как должен был сделать тебя счастливой.
Passei todos os dias do nosso casamento a enganar-te, quando deveria ter-te feito feliz.
Пора все сделать... правильно.
Chegou a hora de... remediar as coisas. Como?
Иди к Робин Гуду. Все, что ты должна сделать - это рассказать о своих чувствах.
Encontra o Robin dos Bosques e diz-lhe o que sentes.
Теперь у нас есть все чтобы сделать порох.
Agora temos o que precisamos para fabricar os explosivos.
А чтобы сделать это, я должна совершить это на все 100 %.
E para merecer isso, tenho de me empenhar nisto a 100 %.
Но я не могу просто сидеть тихо здесь пока кто-то там пытается сделать все, чтобы это выглядело как убийство.
Mas eu não posso ficar calada enquanto que alguém se levanta, e tenta fazer com que pareça uma assassina.
Это могло бы помочь Ханне. Адвокат Ханны, постарается сделать все возможное, чтобы ее выпусти под залог. Но не факт, что это сработает.
O advogado da Hanna vai fazer o possível para ela sair sob fiança, mas talvez não seja possível.
Все, что надо сделать нам - разубедить в этом одного из них.
Tudo o que temos de fazer é que um deles duvide disso.
Все, что я смог сделать - это отследить этот номер до источника, который исчезает в черной дыре небытия.
Tudo o que eu tentei para seguir este número volta ao inicio e desaparece num buraco negro do nada.
Кажется, он должен был сделать все, чтобы туда не вернуться.
Achava que faria de tudo para não voltar.
И все же я бы хотела сделать что-нибудь для нее.
Mas gostava de fazer algo por ela.
Все, что нужно, чтобы сделать первую партию язвы.
Tudo para fazer-se um primeiro lote de antraz.
Все, что он делает здесь - от выбора жертвы до ее местонахождения - просто сигнализирует о намерении сделать это личным делом.
Tudo o que ele fez, desde a escolha da vítima até à sua colocação, são sinais de tentativa de fazer isto ser pessoal.
Да, я знаю это, и я уважаю мировоззрение "власть цветам", но лучше сделать все возможное.
Sim, eu já vi isso, mas não vou arriscar.
Все мы в ужасе, что кто-то посмел сделать такое в храме.
Estamos horrorizados que alguém tenha feito tal coisa no templo.
Всё, что я могу сделать...
Tudo o que posso fazer é perdoar-te.
Всё, что мы можем сделать, - простить его, как должны мы простить всех людей, и проявить любовь ко всем людям.
Nós só o podemos perdoar, como temos de perdoar a todos e demonstrar amor por todos os homens.
Мы все будем готовы сделать что угодно чтобы тебе помочь
Perguntaram como podiam ajudar.
Можно не торопиться. Хорошо всё обдумать. Сделать как надо.
Podemos esperar, pensar como deve ser.
Но это все, что я могу сделать.
Mas há um limite no que consigo fazer.
Да, но это всё равно нужно сделать.
Sim, mas alguém precisa fazer isto, certo?
Знаешь, можно все сделать по правилам.
Podes fazer tudo bem.
Что бы ты ни пытался сделать, все будет впустую.
Não importa o que faças ou que tentes. Não vai resultar.
сделать все 20
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747