Сенат translate Portuguese
399 parallel translation
Блин, да он на следующий год в Сенат баллотируется.
No próximo ano vai concorrer ao Senado.
Дай мне неделю. Забудьте об этом. Сенат штата не смог ничего доказать.
Nem o senado nem a justiça conseguiramm provar nada.
Я подкупил сенат за его спиной.
Comprei o senado pelas costas dele.
Да, я принимаю назначение Сената, если Сенат мне доверяет.
Aceito o cargo do senado... se o senado me empossar realmente.
Отнеси это в свой сенат.
Volta com isso para o teu senado.
Пусть сенат назначит ему наказание.
Proponho que o senado profira a sua punição.
Сенат весь день обсуждал, что делать со Спартаком.
O senado tem estado reunido todo o dia, por causa da questão do Spartacus.
Сенат хочет, чтобы я командовал легионами?
Acho que o senado vai me oferecer o comando das legiões.
Пока - нет, но времена меняются. Меняется и сенат.
Actualmente, talvez, mas os tempos mudam, e o senado também.
Если не раздавить Спартака, сенат ждут перемены.
Se não se fizer nada sobre Spartacus, o senado muda.
Если он победит, то станет спасителем Рима... и окончательно победит сенат.
Se ele nos vencer, torna-se o salvador de Roma... e depois é a vitória final, no senado.
Но я должен просить тебя тотчас последовать за мной в сенат.
Mas tenho que pedir que me acompanhes ao senado, imediatamente.
Имперский Сенат этого не одобрит. - Вы напали на дипломатический...
O Senado Imperial punir-te-á por atacares uma nave diplomática.
Имперский Сенат нас может больше не беспокоить.
Não teremos de nos preocupar mais com o Senado Imperial.
Я только что узнал, что Император окончательно распустил Сенат.
Soube que o Imperador dissolveu o Conselho permanentemente!
Так говорит Сенат, и народ в это верит.
Assim diz o Senado, e o povo prefere acreditar...
- Цезарь, Сенат посылает эти документы вам на подпись.
César, o Senado envia estes documentos para que os assine. Claro.
Сенат уже по природе своей является врагом любого Цезаря.
O Senado é um inimigo natural de qualquer César, Botinhas...
В качестве второго консула Сенат и народ Рима мудро выбрал моего образованного дядю Клавдия.
Como meu conselheiro, o Senado e o povo de Roma... sabiamente escolheram o meu ilustre tio, Cláudio.
А также Сенат и народ Рима.
E lá estará o Senado e o povo de Roma.
- Сенат приговорил его к смерти.
- O Senado condenou-o à morte. Óptimo.
Сенат!
O Senado.
Я слышал, Сенат не верит, что я вообще отплывал в Британию. Это не так.
Ouvi rumores de que o Senado não acredita que eu fui à Bretanha.
- Да, Сенат больше ничего не значит. - Никто не в безопасности.
Sim, o Senado já não significa nada.
Да! Римский Сенат...
O Senado romano.
Римский Сенат... лучшая законодательная власть которую можно купить за деньги!
O senado Romano é a melhor legislatura que o dinheiro pode comprar.
Он приведет нас в Сенат.
Ele vai para o lado do senado.
Как Сенат проголосует?
Como vota o senado?
Привет. Я Грег Стиллсон. Вот, заехал к вам по пути в Сенат США.
Eu sou o Greg Stillson, só a parar para fazer uma visita no caminho para o Senado dos Estados Unidos.
Сегодня Сенат проголосует по этому вопросу.
O Senado deverá votar isto hoje.
А потом я подумываю о том чтобы баллотироваться в Сенат.
Depois? Estou a considerar uma candidatura ao Senado.
Может мне написать в сенат штата и попросить средства у них.
Talvez eu pudesse pedir fundos ao Senado Estadual por carta.
Белый Дом и сенат выразили призыв к народу Америки... молиться сегодня за астронавтов.
O governo apela às pessoas... que rezem pelos astronautas esta noite.
Именно из-за этой повсеместной враждебности я убедительно прошу Сенат проголосовать против закона о регистрации мутантов.
É por causa dessa hostilidade que peço ao Senado que vote contra o registo dos mutantes.
Император или сенат?
Imperador ou Senado?
Мой престол перейдет к Максимусу... он станет блюсти его... пока Сенат снова не примет правление на себя.
Os meus poderes passarão para Maximus... que os deterá provisoriamente... até o Senado estar em condições de governar.
В помощь тебе, цезарь, Сенат изготовил несколько памятных грамот... дабы ты мог приступить к врачеванию многочисленных бед и забот города... начиная с очистки греческого квартала и борьбы с чумой, которая там уже начинает распространяться.
Para vossa orientação, César, o Senado preparou uma série de protocolos... para começar a tratar dos muitos problemas da cidade... começando com o saneamento básico para o bairro grego... para combater a epidemia quejá se está a espalhar.
Но цезарь, Сенат - - и есть народ... избранный из народа, дабы говорить от лица народа.
Mas o Senado é o povo, Senhor... escolhido de entre o povo para falar para o povo.
Коммодус, Сенат тоже полезен.
Commodus, o Senado tem as suas regras.
Сенат существовал всегда.
Sempre houve um Senado.
Я мог бы распустить Сенат на празднествах в честь моего отца.
Poderia anunciar a dissolução do Senado... nas celebrações em honra do meu pai.
Толпа это видит, и Сенат тоже.
A multidão sabe isso, e o Senado também.
- Сенат за тобой?
- O Senado está consigo?
- Сенат?
- O Senado?
И таким же образом вы намереваетесь шантажировать Сенат и ООН?
Vai chantagear o Senado? As Nações Unidas também?
- И если даже Палата представителей примет такой закон, если даже Сенат примет такой закон, президент никогда бы его не подписал. - Потрясающе.
Se a Câmara e o Senado passarem, o Presidente nunca a assinará.
Спросите меня снова, когда Сенат утвердит Мендозу.
Voltem a perguntar-me depois do Senado confirmar o Mendoza.
Включая в городской совет, две гонки в Конгресс, одну в Сенат, губернаторские кампаний и национальные кампании?
Incluindo municipais, duas corridas para o congresso, uma ao senado uma campanha para governador, e uma nacional?
- А Сенат их утверждает.
- E é o Senado que as confirma.
Я думаю, что Сенат утвердит Бекона и Калхоун.
Acho que o Senado vai confirmar o Bacon e a Calhoun.
А Сенат будет иметь множественные проблемы с таким кандидатом.
O Senado vai opor-se consideravelmente.