Симпатичные translate Portuguese
261 parallel translation
Даже симпатичные.
Até acho que são engraçadas!
Все тогда были милые и симпатичные.
Nessa altura, toda a gente era bonita e amorosa.
- У него симпатичные плечи.
- Ele tinha ombros bonitos.
У вас, ребята, такие лица симпатичные.
- Que rostos tão amáveis.
Какие симпатичные люди.
Que belo grupo de pessoas.
Симпатичные маленькие кусаки, не правда ли?
Engraçadinhos, não são?
Помню, она произвела на меня куда большее впечатление, чем другие симпатичные девушки на вечеринке.
Recordo que ela me deu uma impressão diferente que as mulheres geralmente vistas em festas.
Купили симпатичные рамки для картин.
Arranjámos umas molduras bem bonitas.
Я держала пари, что они, Симпатичные рисунки.как дела?
Aposto que são desenhos bonitos. Como estás?
Ну разве не симпатичные?
Que simpáticos!
Я так давно не был в Англии, а симпатичные местечки вроде этого ужасно недолговечны.
Estou fora de Inglaterra há tanto tempo, estas pequenas espeluncas simpáticas mudam tão depressa.
А симпатичные белые медсестрички отсосут тебе, если заплатишь как следует.
As enfermeiras brancas dão-te umas chupadelas se lhes pagares bem!
Там были довольно симпатичные цыплята.
Eram galinhas bem bonitas.
Но в остальном они симпатичные.
Vem cá, vem cá, vou-te contar tudo muito bem.
Меня никогда не снимают симпатичные богатые девушки.
As raparigas nunca me escolhem, muito menos uma bonita e rica.
Симпатичные девочки, верно, падре?
Belas garotas, não, padre?
Симпатичные.
Giras.
Мы симпатичные ребята из Канберры.
Nós somos os meninos bonitos de Canberra.
Они такие же вкусные, как и симпатичные. Они в таком вкусном красном соусе.
Sabem tão bem como aparentam... e trazem aquele molho vermelho...
Просто перестань воспринимать всех нас как идиоты и не суди о людях по тому, насколько они тебе симпатичные!
Então pare de achar que somos só uns idiotas lindinhos!
Симпатичные ребята!
Olhem aqui um petardo!
Какие симпатичные.
Sabe bem.
Ты заметил, что женщины т`лани очень даже симпатичные?
Reparou como são atraentes as mulheres T'Lani?
Нет. Боюсь, не столь симпатичные.
Não são tão agradáveis como os duendes.
Потому что это близко к дому, и здесь симпатичные фартучки
Porque fica perto de casa e os aventais são giros.
Очень симпатичные врачи назначили нам вечером свидание, и я согласилась
Os médicos giros convidaram-nos para sair amanhã e eu aceitei.
- Ты была права! Такие симпатичные ребята!
Eles são tipos decentes!
Такие симпатичные пожарники!
São bombeiros!
- У тебя симпатичные друзья. - Все привилегированные клиенты.
São só clientes especiais.
Очень симпатичные.
Anda lá, até são bonitinhas.
Симпатичные, да?
São tão giros.
Они симпатичные сейчас потому что дети, но когда они станут взрослыми... даже если они немного уродливые, это еще будет усиливаться.
Agora são giros, porque são bebés, mas quando crescerem, mesmo que sejam ligeiramente feios, isso vai ampliar-se.
Привет, девчонки. Вы очень симпатичные.
Desculpem, miúdas!
Достаточно симпатичные люди.
Gentil o suficiente.
Я всегда говорю, все хорошо кончается, когда за дело берутся симпатичные доктора из "Скорой помощи".
Tudo acaba bem, como no serviço de urgência é o que costumo dizer.
От этого такие симпатичные цвета.
Faz cores bonitas.
Симпатичные ребята в маленьких шортиках?
Tipos giros em calções?
Пуговки симпатичные.
Gosto dos botões.
Он сказал, что азиатки такие... симпатичные... изящные... -... умные.
Ele dizia que as mulheres asiáticas são tão adoráveis, graciosas e inteligentes.
Они такие симпатичные! - Спасибо.
São tão queridos!
- У него друзья симпатичные?
Então, conta-me. Os amigos dele são giros?
- Симпатичные истории?
- As minhas histórias engraçadas?
- Ты знаешь... когда ты так лежишь... у тебя на шее видны маленькие симпатичные морщинки.
- Sabes... - Sim? Quando te deitas assim, ficas com umas rugazinhas tão giras no pescoço.
Они не жалкие. Они симпатичные.
Não são esqueléticos, são giros.
Ну, а где все симпатичные парни?
Então, onde estão os rapazes giros?
И если бы ты хоть иногда пускал ее в дело, мистер Симпатичные Шортики, ты бы знал это.
E se tivesses alguma, Sr. Calções Curtos, saberias disso.
Симпатичные.
Ele é bonitinho.
Симпатичные.
Tratam-te bem.
Мы оба симпатичные дьяволы.
Somos ambos bonitos.
Дело в том, что я раздражен твоим нахальством, и наконец, дамы и дамы в жюри, дело в моем полном разочаровании в помощи человеку, для которого главным условием устройства на работу являются симпатичные парни в почтовом отделении!
É ficar magoado com a tua arrogância. E, por fim, senhoras e... Senhoras do juri...
- У вас в семье все симпатичные.
- A beleza é de família.