Ситуацию translate Portuguese
3,036 parallel translation
- Обычно я могу оценить любую ситуацию, сразу могу определить, что является важным, а что нет.
- Normalmente, consigo avaliar qualquer situação, e determinar, imediatamente, aquilo que é importante e aquilo que não é.
Надеюсь, намордник исправит ситуацию с укусами
Esperemos que a mordaça dê conta da situação.
Как я могу исправить ситуацию?
O que posso fazer para que esqueças isto?
- Так это делает всю эту ситуацию нормальной?
- Então não faz mal? - Não.
Так как вы планируете контролировать ситуацию?
Como pretende controlar a situação?
Не усложняйте из без того трудную ситуацию.
Não tornem isto mais difícil do que já é.
Я пристально изучаю эту ситуацию.
Estou a avaliar a situação muito de perto.
- Я хочу, чтобы сначала вы поняли, что сейчас на кону. Это разбудит вашу память. Вы увидите ситуацию не так, как обсуждали с Робертом.
Antes de dar uma resposta final, o que está em jogo pode refrescar a sua memória e fazê-la relembrar-se da situação de forma diferente em relação à primeira vez que falou com o Robert.
Нужно создать кризисную ситуацию в больнице пока ты оперируешь президента.
Precisamos de despoletar uma crise no hospital, enquanto operas o Presidente.
Я не вправе обсуждать ситуацию.
Não posso discutir a situação.
Рассказывай. Когда президент умрёт, нам нужно будет на 5 минут остаться наедине с телом. Нам нужно устроить в больнице кризисную ситуацию во время операции президента.
Conta-me mais. precisaremos de cinco minutos a sós com o corpo. enquanto estás a operar o Presidente.
Эф, он говорит, у него есть информация, проливающая свет на ситуацию.
- Eph! Ele diz que tem algum conhecimento sobre o surto.
Всё это надо хорошо обдумать. - Из-за тебя мы попали в эту ситуацию.
- Puseste-nos nesta situação.
Учитывая ситуацию.
A conter a situação.
Доложить ситуацию.
Qual é a situação?
Повторяю, доложите ситуацию.
Controlo de danos, a repetir, qual é a situação?
Питер, нам стоит обсудить ситуацию с работой.
Peter, devíamos falar sobre esta situação do trabalho.
Эм... проясним ситуацию.
Deixa-me ver se entendi.
- Возьмешь ситуацию под контроль, "Гил"?
- Vais tratar disto, Gil?
Давай-ка прясним ситуацию.
- Deixa ver se percebi.
Не хотел ухудшить и так плохую ситуацию.
Não queria confundir uma situação já de si confusa.
— Конечно. Что? Ситуацию слегка осложняет тот факт, что каждый раз, как мы обсуждаем этот вопрос, мы безумно заводимся и в итоге трахаемся.
Está bem, questões que complicam, o facto de que cada vez que discutimos isso, ficamos excitadíssimos e acabamos a foder.
Я всего-лишь пытаюсь выровнить ситуацию, которую не создавал.
Estou a tentar tirar o melhor de uma situação que eu não criei.
Существует также возможность, что внешние силы могут усложнить ситуацию.
É possível que forças externas compliquem as coisas.
А то, как ты реагируешь на ситуацию.
É como reages à situação.
Если ты потанцуешь с Маркусом, то сделаешь хорошее дело для человка, и у тебя есть возможность изменить ситуацию.
Dançar com o Marcus seria fazer algo maravilhoso por alguém e tu tens o poder de fazer a diferença.
Послушай, мне жаль, что я ставлю тебя в такую ситуацию.
Ouve... Sinto muito por te ter colocado nesta posição.
Без обид, просто пока ты не решишь ситуацию с Энди, мне лучше оставаться на своей стороне кухонного лифта.
Sem ofensa, é que... até que resolvas as coisas com Andy, eu prefiro ficar do meu lado do balcão.
Ты заставляешь их поверить, что они смотрят на тебя сверху вниз, хотя на самом деле это ты смотришь на них и именно ты контролируешь ситуацию.
Têm de achar que nos olham de cima, mas os olhos estão postos neles e nós é que controlamos.
Спасибо за то, что показали мне ситуацию в истинном свете.
Obrigada por me ter ajudado a compreender.
В первый раз, когда мне пришлось решать ситуацию таким болезненным способом, я старалась не думать об этом.
A primeira vez que tive de resolver uma situação tão dolorosa como essa, tentei não pensar a respeito disso.
Хоть раз в жизни, ты больше не контролируешь ситуацию.
Uma vez na vida, não estás no controle.
Контролируй ситуацию.
- Controla a situação.
Мы могли бы прояснить ситуацию, пока она не вышла из-под контроля.
Podíamos resolver isto antes que saia do controle.
Она... в порядке, учитывая ситуацию.
Ela está bem, sob as circunstâncias.
Учитывая ситуацию с Уордом, мы должны...
Dada a situação atual do Ward...
Ты рассматриваешь эту ситуацию как заученную наизусть, словно это еще одна...
Estás a tratar da situação como se fosse rotina...
Справедливо будет сказать, что я восприняла ситуацию не очень хорошо. Нет, все хорошо.
Acho que é justo dizer que não lidei muito bem com a situação.
Чтобы исправить эту ситуацию, мне нужна ваша помощь.
Agora, preciso da vossa ajuda para tomar um pequeno passo para rectificar esta situação.
Но вчерашнюю ситуацию с комодом рано или поздно придется обсудить.
Mas, precisamos de falar sobre aquela coisa da cómoda, na outra noite.
Ладно, давай проясним ситуацию : ты же не думаешь, что твой бывший напарник помог спланировать массовое убийство?
Certo, só para eu entender, não acredita que o seu ex-parceiro ajudou a planear um assassinato em massa, pois não?
И знаю, что ты каким-то образом изменила ситуацию.
Eu sei que manipulaste isto de alguma forma.
А как, позвольте спросить, улучшает ситуацию оцепление посольства?
Como é que o bloqueio da Embaixada, ajuda nesta situação?
Хотя моя девушка служит в войсках, а это слегка усложняет ситуацию.
Embora a minha namorada pertença às tropas, por isso, no meu caso, é confuso.
Я просто пытаюсь урегулировать ситуацию.
- Desculpe-me? Só estou a querer amenizar.
Вы сами создали эту ситуацию, мистер Дэниелс.
Abriu essa porta ontem, Sr. Daniels. Jesus.
Я буду контролировать ситуацию отсюда.
Os helicópteros, chegam dentro de 20 min.
Слушайте, я знаю, что многие неправильно представляют мою финансовую ситуацию, но готов прямо сейчас положить этому конец.
Sei que tem havido muitos equívocos sobre a minha situação financeira, mas estou disposto a encerrar esse assunto.
Кэрри : Лили Грэй взяла ситуацию в свои руки пародируя Джо Кэролла и его последователей чтобы освободить своего заключенного сына. Джо :
A Lily Gray é o centro das atenções, ao imitar o Carroll e os seus seguidores para libertar o seu filho detido.
Я очень не хочу разочаровывать, но, я не возьму вас в опасную ситуацию...
Odeio decepcioná-la, mas, levá-la para uma situação de perigo...
Я могу контролировать ситуацию.
E posso controlar isso.