English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Сказать что

Сказать что translate Portuguese

37,132 parallel translation
Не хочешь сказать мне, что такого важного в этом пирсе?
Queres dizer-me porque é que o cais é tão importante?
Что я могу сказать?
O que posso dizer?
Тогда что ты пытаешься сказать?
Então, o que estás a sugerir?
- Могу сказать, что на меня напали.
- Posso dizer que fui assaltado.
Иногда гораздо проще делать вид, что ничего не случилось, чем что-то сказать.
Às vezes, é mais fácil fingir que não se passa nada do que dizer algo.
Не знаю, что и сказать, Уорд.
Não sei o que dizer, Ward.
Даже не знаю, что сказать.
Não sei o que dizer.
Ты хочешь сказать, что я как-то замешан в этом идиотском плане?
Estás a sugerir que eu sou responsável por este esquema de merda?
Всё, что ты хочешь сказать Джой, ты можешь сказать и мне.
Tudo o que tenhas para lhe dizer podes dizer à minha frente.
Знаешь, я... хотела бы сказать, что я удивлена, но когда я стажировалась в "Рэнде", то быстро научилась не доверять Гарольду.
Gostava de dizer que estou surpreendida, mas quando estagiei na Rand, aprendi a não confiar no Harold.
Думаю, что я хочу сказать, что... вы оба поехавшие и вам нужна серьёзная психологическая помощь.
O que estou a dizer é que ambos estão todos lixados e precisam de apoio psicológico.
И этим я хочу сказать, что...
O que quero dizer é...
Всё, что я могу сказать - мои полномочия теперь и за пределами Гарлема.
Só posso dizer que já não patrulho só Harlem.
Я хочу сказать, что ты не единственный, кому навредила Рука.
Não és a única pessoa a quem a Mão fez mal.
Слушай, я... я просто говорю, по закону, если тебе есть, что сказать, это может остаться между нами, если... было... Было что-нибудь необычное в этом деле.
Estou só a dizer, em termos legais, se houver alguma coisa, ficará entre nós se houver algo invulgar neste caso.
И должна сказать, учитывая то, что я о вас слышала, вы кажетесь более дисциплинированным, чем я ожидала.
Tenho de admitir que, pelo que ouvi dizer sobre si, me parece muito mais disciplinado do que eu previa.
Все, что ты хочешь сказать, говори при нас.
Diz o que tens a dizer à nossa frente.
Просто я хотела сказать, что, возможно ты права.
Só lhe queria dizer que é capaz de ter razão.
Если бы я не знал его, я бы подумал, что он хочет что-то нам сказать.
Até diria que ele está a tentar dizer-nos algo.
Неважно. Я просто пытаюсь сказать, что папа моего друга был хорошим парнем. Может, и твой тоже.
O pai do meu amigo era um bom tipo e talvez o teu pai também fosse.
Я не могу ничего сказать, кроме того, что он прыгнул выше своей головы.
Não posso dizer muito, além de que isto é de mais para ele.
Неважно, чего это будет стоить, неважно, что придётся сказать копам, мы должны добраться до "Мидланд Сёркл".
Não importa o que dizemos à Polícia, mas temos de chegar ao Midland Circle.
Так что, если ты знаешь, куда он пошёл, ты должна сказать мне.
Se sabes para onde ele vai, diz-me.
Это очень странно, но что я могу сказать?
É estranho, mas o que posso dizer?
Я не знаю, что сказать.
Não sei o que dizer.
Ничего такого, что я не должен сказать сам.
Nada que eu não tenha de dizer também.
Я просто пришёл сказать, что я очень рад, что это не ты.
Vim só dizer que estou mesmo contente por não teres sido tu.
А что можешь сказать о новых авторах?
Como correu com os manuscritos?
Мы можем заехать туда и сказать, что Вам нездоровится. Не нужно.
Não, a minha amiga também trabalha lá, vai querer saber o que aconteceu.
Предварительные результаты, это все, что вы можете сказать мне, в кратчайшие сроки.
Resultados preliminares, o que puder.
Мэри, мне кажется, ты должна кое-что сказать классу.
Mary, acho que tens uma coisa para dizer à classe.
Я должна что-то сказать.
Devo dizer qualquer coisa.
А теперь можно сказать то, что я хочу?
Agora, posso dizer uma coisa que quero dizer?
Мне так неприятно. Но я хотела сказать, что после нашего разговора... Я ничего никому не сказала.
Mas também queria que soubesses que depois de falarmos não disse nada a ninguém.
А то я не знал, что сказать.
Porque não faço ideia do que ia dizer.
Вы можете сказать суду, что вы видите?
Pode dizer ao tribunal o que está a ver?
Ты бы мог сказать, что ты типичный представитель своего пола?
Dirias que és um exemplo típico do teu género?
У меня не было возможности сказать тебе раньше, спасибо что вытащила меня из воды.
Não tive oportunidade de dizer isto... mais cedo, mas obrigado por me teres arrastado da água.
Думаешь я не хотел бы сказать, что во всем виноват тот плохой парень?
Não achas que me apetece dizer-te que eu sou um dos culpados?
Но я спешу, так что если хотите что-то сказать...
Mas tenho alguma pressa. Portanto, se tem algo a dizer-me...
И что ты хочешь сказать?
O que queres dizer?
Сказать, что чемоданчик мне нужен для войны, это как решить, что твой сын мне нужен для создания семьи.
Não roubei aquela pasta nuclear para começar uma guerra, tal como não raptei o teu filho para começar uma família.
Тем не менее, тебе есть что сказать.
Porém, tens muito para contar.
Во-первых, должен вам сказать, что мне уже многое о вас известно.
Primeiramente, devo confessar-vos que estou ao corrente de muitas coisas a vosso respeito.
Ты знаешь, что не сказать правду в священном месте - это грех.
Sabes que é pecado não contar a verdade num local sagrado.
Я уже тебе говорил, что мне нечего тебе сказать.
Já vos disse, não tenho nada para vos dizer.
Вы хотите что-нибудь мне сказать?
Tendes alguma coisa para me dizer?
Мистер Делейни, у вас есть что мне сказать?
Senhor Delaney, tendes alguma coisa para me dizer?
Просто скажите мне то, что хотите сказать Карлсбаду, я заштопаю вас и отпущу на все четыре стороны.
Diga-me o que quer dizer ao Carlsbad... que acabo de o coser e deixo-o ir.
Я так рада, что снова могу сказать вам спасибо.
Fico tão agradecida por ter uma oportunidade de dizer obrigado novamente.
Не знаю, что и сказать.
Concordo. Não sei o que posso dizer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]