Скрип translate Portuguese
61 parallel translation
Скрип-скрип-скрип.
Rasga. Rasga. Rasga.
Скрип... "Займите нужное положение, мистер Далтон".
"Ponha-se em posição, Sr. Dalton."
Первый - насколько художественно выражена идея стихотворения? - И второй... - ( скрип двери )... насколько важна эта идея?
Como é apresentado o objectivo do poema e qual a importância desse objectivo.
" — луша €, как скрип € т ботинки ее отца...
" escutando as botas de seu pai rasparem como giz
Это был не скрип.
Não foi um rangido.
Меня устраивает скрип.
Eu gosto do chiar.
Мне нравится скрип!
Eu gosto do chiar!
Я-я сижу в кресле, слышу этот скрип и он напоминает мне, что я еще не умер.
Sento-me na cadeira, ouço o chiar dela... e isso faz-me lembrar que ainda não estou morto.
Я верну обратно скрип.
Volto a pô-la a chiar.
У велика был такой скрип в цепи... который меня очень раздражал.
A bicicleta fazia um guincho na corrente... que era mesmo irritante.
Я только и слышал этот скрип всю поездку.
Eu andei a ouvir o guincho durante o caminho todo.
А этот скрип... становился все громче.
O guincho... foi ficando mais alto.
- [Скрип двeри] - Спасибo.
Obrigado
Будет только скрип моей видеокамеры.
Só ouvirão o som da minha câmara de vídeo.
СКРИП - Слышал?
Não ouviste?
СКРИП - Смотри.
Estás a ver?
Скрип-скрип!
Arranhadelas e guinchos.
- Уж не скрип ли это старой телеги, которая выглядит так, будто она была в Ноевом ковчеге? - Да.
Isso não é o som de uma carruagem decrépita que parece saída da Arca de Noé?
Никаких разговоров. Только скрип и похрюкивание.
Só grunhidos e gemidos.
Следующее, что мы услышали, это был скрип тормозов.
E a seguir só ouvímos o chiar dos travões.
У твоей подружки, не обращай внимания на стоны и скрип.
Na casa da tua namorada. Ignora os gemidos e os gritinhos.
Послушайте-ка только этот скрип карандашных огрызков.
Ouça só aqueles lápis a rabiscar!
Ты слышишь скрип снега, и кажется, что кто-то идёт за тобой, но это всего лишь снег.
Pode ouvir como se quebra o gelo e parece que há alguém caminhando atrás de você, mas é só o gelo.
И этот скрип так волнует, потому что здесь мы вообще-то в океане.
É a tensão em movimento, porque estamos sobre o oceano.
Этот скрип похож на звук, который издают диванные пружины, сгибаясь от танца любви.
Isto parece ser barulhos de molas de sofá ao ritmo do amor.
Скрип кровати еще не значит, что они занимаются сексом.
Só porque a cama está a chiar, não significa automaticamente que estão a fazer sexo.
Слышишь скрип колёс времени?
Ouve. Aproxima-se a hora.
Э-э... скрип как-будто куст скребется о дверь или как скребется убийца в шапочке для душа?
Como "um arbusto a raspar contra a porta" ou como " um assassino atrás da cortina do banho?
( скрип тормозов ) Это Эрл!
É o Earl!
Скрип сводит меня с ума.
O rangido está-me a deixar louca.
Мы слушали скрип 15 минут.
Contamos os rangidos durante 15 minutos.
П этот... скрип совести..... это ложь.
Agora, esse... pequeno arranhão de consciência... é apenas uma mentira.
Меня не раздражает скрип, м-р Ми.
A minha janela a chiar não me incomoda, Sr. Mee.
Зашибись, ага... пока они не услышат скрип твоих колен.
Espantoso, sim... ate ouvirem o teu joelho a ranger.
Не те, которые делают "шать-скрип-шать".
Não a que faz...
Ты имеешь в виду "никакого" скрип-скрип " пока ребёнок не вылезет наружу"?
Estás a dizer que não vai haver mais triqui-triqui até o bebé nascer?
- Да, это был скрип.
- Algo rangeu.
Когда люди въезжают в старый дом, они говорят, что слышат скрип дверей, потому что в доме кто-то умер.
Pessoas que mudam-se para casas antigas e dizem que oiço portas a bater porque alguém faleceu nesta casa.
Он убрал скрип от кухонной двери, затем убрал мусор из водостока.
Fez com que a porta da cozinha deixasse de chiar... e limpou os algerozes.
Я скрип в стропилах, шорох в дымоходе, маленькие отметины зубов в персике я Фруктовый Бэтмэн
Eu sou o barulho nas vigas, a agitação na chaminé, as pequenas marcas de dentes nos pêssegos. Sou o Batman da Fruta.
Кажется, я слышу скрип.
Acho que estou a ouvir ranger.
Скрип матраса, жужжание мух, капание воды были наполнены ритмом.
Molas a ranger, moscas a zumbir, torneiras a pingar. Para ele, tudo era repleto de ritmo.
Град выстрелов, скрип колёс.
Uma saraivada de tiros, pneus a derrapar.
Я слышу небольшой скрип.
Ouvi um pequeno ruído.
Скрип, скрип.
Despacha-te.
Вот откуда скрип на тихом ходу.
- Está explicado aquele gemido,
[Скрип] Тoгда выбирай, Джастис, oн или мы?
Quem vai ser, Jussy?
Я слышала скрип половиц.
Ouvi arranhar a parede.
[скрип тормозов] ГОЛОС ДОКТОРА : Умерли два грудных ребенка и женщина.
O filho estourou a cabeça da pobre coitada.
Это был всего лишь скрип
- É só um arranhão.
[скрип обуви]
Sim, o nível de ALT já está a começar a normalizar. - Queria pedir desculpas pelo modo...