Слабаки translate Portuguese
125 parallel translation
Все нынче слабаки.
Já não há ninguém rijo.
– Так говорят слабаки.
- Isso lá é coisa que se diga.
Политики и слабаки.
Políticos e fracos!
Да они слабаки.
Não se forem uns merdinhas.
Мне тоже досталось, но они все слабаки.
Também me bateram. Mas eles são uns medricas. Chamo-me...
Так тренировались! А теперь вас победят. Как говорит Раймон : " "Индокитайцы - слабаки!" ".
Esse treino todo apenas para perder!
Господи, ну и слабаки.
Santo Deus! Que bando de mariquinhas.
Теперь они подумают, что мы слабаки и что мы просто угрожали им.
Agora pensam que somos cobardes, que não somos capazes de o fazer.
- Вы все просто слабаки!
- Ficaram todos moles!
С дороги, слабаки!
Deixem-me passar, falhados!
Вы все слабаки.
São todos uns fracos.
- Ќет, ƒонни, это слабаки.
- Não, são cobardes.
Вы слабые люди. Вы все слабаки!
Vocês são todas umas fracas de merda!
Пошевеливайтесь, слабаки.
Trabalhe.
Вы слабаки, разочаровываете меня!
Estão a afrouxar. Estão a desiludir-me.
Те слабаки умерли так же, как и этот.
Vários dos meus homens morreram hoje.
Вы все слабаки, цветочки вялые
Vocês, seus paneleiros, parecem florzinhas
Слабаки, покажите мне вашу сильную сторону.
Vamos, costeleta de porco. Trá-lo para aqui.
- Слабаки.
És um fraco!
Вы слабаки, не развязали ещё этот узел?
Já desapertaram esses nós? Vá, vamos a despachar.
Барксдейл подумает, мы слабаки... не приходим заявить права на то, что нам принадлежит.
O Barksdale pensará que estamos fracos por não reclamarmos o que é nosso.
Вы что, слабаки! Нулевое давление на линии глушения.
A pressão na linha bloqueadora é zero.
Слабаки.
Não prestam.
Вы слабаки. Ты сам щас закатишься, ниггер.
Calem-se, seus cabrões.
Поехали, слабаки.
Atira, desgraçado.
Слабаки сраные!
Cabras de merda.
- Минуточку! Мы против твоих парней на точке. Кто знает, вдруг там слабаки-новички, наркоши...
O pessoal para descarregar será nosso, e não vosso.
- Да нет, они слабаки.
- Eles não valiam nada.
Мне не нужны слабаки.
Não tenho utilidade para fracos.
Мне жаль, но нам не нужны слабаки в этой команде..
Desculpe, mas nós não queremos desistentes nesta equipa.
К тому же, убегают слабаки.
Aliás, fugir é bera.
- Да они слабаки. - Ага.
- Não parecem perigosos.
- Нервничают только на хрен слабаки.
- Só os medricas ficam nervosos.
Шевелитесь, слабаки.
Mexam esses cús, bananas!
Сплошные слабаки, даже один удар не могут выдержать
Todos uns fracotes, que nem aguentam um sopro.
Какие мы слабаки?
- Quê, maricas?
Кто мы, бесхарактерные слабаки?
Quem são os nós, os maricas?
Слабаки, как ты, делают меня сильнее.
Homens fracos como tu tornam-me forte.
Не слабаки мы - да!
"Em vez de irresponsáveis. Que bem faz isto?"
Те, кто готов жать на газ не только на прямой, но рвануть туда, где слабаки пасуют.
Alguém para conduzir um carro de 10s não numa recta, mas para ir até ao limite e a sítios onde ninguém mais foi.
Все просто слабаки!
Os homens são fracos.
Слабаки!
Falhados! Falhados!
Слабаки!
Falhados!
Вы слабаки! Давай!
Vocês são fracas!
- Так, а как насчёт "Получите, слабаки"?
- Certo, que tal : Tomem isto, cretinos?
Бу-у-у! Он думает, что они все - слабаки!
Acha que são um bando de fracotes!
Мы не какие-нибудь слабаки
Não somos assim tão fracos.
Я не знаю начет юга! Я слышал, у вас там живут бесхарактерные слабаки!
O Sr. Thornton é realmente tão mau quanto o resto?
Они слабаки.
Esta é a única coisa que pode contar com os viciados :
Бегают только слабаки.
Isso é para maricas.
Они просто слабаки...
Foi fantástico.