Сложный translate Portuguese
938 parallel translation
Он разработал сложный план, чтобы вы были в безопасности.
Ele arquitetou um plano trabalhoso para você segurança.
Португальский.... Очень сложный язык.
Português - uma língua muito complicada.
Сложный пациент.
- Ele é complicado.
У него должен быть очень сложный банк памяти. Очень сложный механизм.
Teria um banco de memória complexo e seria extremamente sofisticada.
Я понимаю, у него сейчас сложный период в жизни. Это для него вызов.
Bom, tem sido um período difícil na vida dele.
Вы очень сложный человек.
Vejo que é um homem muito complicado.
Месье Ришар, я одного не могу понять :... Как Христос мог быть человеком и богом одновременно. Да, Марта, это сложный вопрос.
Sr. Richard, há uma coisa que eu não compreendo, é como pode Cristo ser um homem e Deus ao mesmo tempo.
Потому что вопрос сложный.
Olha que é um pouco difícil...
Он слишком сложный.
O que está errado?
" наиболее сложный из всех символических фигур...
" a mais complexa de todas as figuras simbólicas -
Осторожнее. Это сложный вопрос.
Cuidado, é uma pergunta traiçoeira.
Кажется, вам предстоит сложный выбор.
Parece que tem de fazer uma escolha difícil.
Мы входим в очень сложный экспериментальный комплекс, в результаты его работы токсичные химикаты однажды дадут планете пищу.
Vamos agora entrar numa área experimental muito complexa, onde o uso de tóxicos, espera-se, um dia alimentará os esfomeados do mundo.
Множество мест на Земле обретают четкую структуру, открывая взгляду сложный рисунок из прямых линий квадратов, прямоугольников и кругов.
Muitos pontos da Terra parecem de repente cristalizarem-se, revelando um intricado esquema de linhas rectas, quadrados, rectângulos e círculos.
Есть только складки местности и сложный узор из горных хребтов и долин, но они все слишком малы и находятся в разных местах, чтобы быть каналами Лоуэлла.
Há linhas imperfeitas na superfície, e complexos modelos de cordilheiras e vales, mas são de longe todos eles demasiado pequenos e nos locais errados, para serem os canais de Lowell.
Сложный и искусный способ устройства вселенной.
O modo intricado e subtil como tudo se encontra ligado no Universo.
Хьюмасону приходилось бодрствовать, отслеживая галактику, в то время как сложный механизм медленно вращал телескоп в противоположном направлении, чтобы компенсировать вращение Земли.
Humason tinha de permanecer desperto, seguindo a galáxia, enquanto o elaborado mecanismo movia o telescópio, lentamente na direcção oposta para compensar a rotação da Terra.
Уран - самый сложный - находится под номером 92.
E o urânio, o mais complexo, é o elemento 92.
Если бы вы были наблюдателем из другого мира, то вы бы заметили, что на протяжении последних десятков тысяч лет на Земле происходил сложный процесс.
Vendo-o com os olhos de um observador de um mundo alienígena, verifica-se que algo de muito complicado, se tem passado nos últimos mil anos.
Ты делаешь свежий цветной кусок, сложный топ-ту-боттом ( top-to-bottom ).
Você trabalha em peças bonitas e coloridas, top-to-bottoms
Это очень сложный рецепт
Lentes complicadas.
Он очень большой, очень сложный
É muito grande, muito complexo.
* Когда она просыпается, самый сложный ее выбор
Quando ela se levanta, a mais importante decisão...
Доктор, я знаю, я сложный пациент.
- Não sei. Por favor, doutor... sei que o meu caso é complicado.
Каждый может заметить. У вас глубокий и вероятно сложный характер.
É profundo, provavelmente complicado.
- Боже, какой сложный выбор.
Meu Deus, que escolha tão difícil!
А вот четвертый - действительно сложный. Ну я просто не знаю.
A mais difícil é a quatro.
Он выбрал сложный способ есть как мухи.
Descobriu pela via mais dolorosa que come como uma mosca.
У него сейчас сложный период.
Ele tem passado por um mau bocado.
- Сложный вопрос.
Isto é bicudo...!
Сложный денёк, не так ли?
Dia atarefado?
Он такой сложный.
ele é tão complexo.
И даже такой сложный костюм как этот?
Esta era a sua máscara, certo?
Кто мог бы подумать, что ядерный реактор такой сложный!
Quem pensaria que um reactor nuclear... fosse tão complicado?
Очень сложный опыт.
- Uma experiência muito pitoresca.
- Энн, прошу тебя, у меня сейчас очень сложный период... на работе.
As coisas estão muito complicadas para mim, no trabalho.
Я слышала, что он сложный человек. И очень любопытный.
Dizem que é um tipo difícil e peculiar.
Сложный поединок.
Não é um desafio fascinante?
Да, верно, хотя приборы довольно сложны.
E é, embora os controles sejam altamente sofisticados.
Вопросы этого совещания сложны с политической точки зрения. Пассажиры - взрывоопасные.
O assunto da reunião é politicamente complexo, e os passageiros... explosivos.
Это очень сложный шифр.
É uma escrita cifrada avançada.
Наблюдения такого рода весьма сложны.
Observações deste tipo não são fáceis.
Но быстрые межзвёздные полёты на околосветовых скоростях намного более сложны.
Mas o voo interestelar rápido próximo da velocidade da luz, é muito mais difícil.
оба предмета все еще очень сложны для нас.
Ambos os assuntos são ainda complicados de mais para nós.
Это не очень сложный удар.
Não é uma jogada difícil.
- Очень сложный.
- Coloquei-o num sarilho.
Человеческие отношения сложны.
Os relacionamentos humanos são complexos.
Отношения сложны.
As relações são difíceis.
Вы питаете страсть к раскрытию тайн, которые слишком сложны для наших тупоголовых английских полицейских?
Gosta de desvendar mistérios " demasiado complicados para a nossa tola Polícia, não é?
Он такой сложный.
Todos os relatórios e reconhecimentos aéreos referem arsenal defensivo de categoria D, e talvez C.
Для людей, подобных мне, они слишком сложны.
E muito complicado para o meu gosto.