Сломался translate Portuguese
679 parallel translation
Дэвид, у меня каблук сломался!
- Perdi o meu salto.
Нет, каблук сломался.
- Não, perdi o salto.
- Да, сломался.
- Sim, estragou-se.
Однажды в школе под ней сломался стул.
Uma vez na escola, partiu uma cadeira.
Сломался руль, и мы сели на риф.
- Um incidente. O nosso leme avariado pôs-nos num recife.
- В чем дело, Скотти? - Транспортер сломался, сэр.
- Uma avaria no teletransportador.
Нет, у нас телефон сломался.
O telefone tem estado avariado.
Прошлой ночью я принял 12 мексиканских ракет, а здесь я сломался.
A noite passada bebi 12 Mísseis Mexicanos.
Ты уже сломался, чувак.
Já estás a dormir, meu.
Прошу вас. Только не говорите, что теперь космос сломался.
Não me digam que agora é o céu que está avariado.
Наверняка сломался.
Está aí desde a Grande Depressão.
Мистер Ховах, мой грузовик сломался.
- Sr. Hovah, a camioneta avariou.
Холодильник сломался, и все мороженое тает.
A geladeira quebrou e estão derretendo. - Quer um?
Мы терпели неудачу дважды и даже сломался один автомобиль.
Perdemo-nos duas vezes e um carro avariou.
[Банковский менеджер] Если кому-то понадобится крупная сумма денег... скажите их, что у нас сломался замок... и я пошел за теми, кто его починит.
se alguém quiser muito dinheiro... digam que o cofre está avariado... e que eu tive de ir à assistência técnica.
Вчера сломался унитаз, так он его в момент...
Ontem tivemos uma avaria no...
Да у меня сломался каблук. Нужно поменять туфли.
Tenho de ir a casa, mudar de sapatos.
Я бы послушал, но мой проигрыватель сломался.
Eu ouvia, se o gira-discos não estivesse estragado.
Проигрыватель сломался?
Tens a aparelhagem avariada?
Я должен отдохнуть, пока не сломался.
Tenho de descansar, senão caio para o lado.
У этого R2 сломался мотиватор.
Este R2 tem um motivador avariado.
Всё, ты уже сломался?
Isto está morto.
- Приятель, мост сломался, возвращайся назад.
- Boa tarde! Amigo, a ponte está partida, vocês têm de ir para trás!
Станок сломался, который деньги печатает.
A máquina de fazer dinheiro emperrou.
Нам повезло, потому что за день до этого мы видели, как единственный джип сломался.
Tivemos sorte em arranjar um jipe, porque, no dia anterior, o único que tínhamos avariou-se.
Я же знал, что ты сломаешься, и ты сломался.
Vês, eu sabia que tu...
Трикодер должен быть сломался.
O tricorder deve estar avariado!
- Я что-ли не сказал, что телефон в моём лимузине сломался? И я не мог связаться с моими друзьями сучарами!
Não te disse já que o telefone da limusina se avariou e que não consegui contactar as gajas?
- У него телефон в лимузине сломался! Вы чё тут ваще не шурум-бурум!
O telefone da limusina está estragado.
- Да ладно. стол сломался из-за падения.
Calma. A mesa amparou a queda.
Сначала закрылась фабрика, теперь сломался очиститель.
O velho fecha a fábrica e encrava-se o limpa-neve.
Если сломался кондиционер, взорвалась стиральная машина или загнулся ваш видик прежде чем вызвать мастера включите свет, проверьте шкафы и буфеты посмотрите под кроватями. Потому что всякое бывает.
Se o vosso ar condicionado ou máquina de lavar enguiçarem, se o seu gravador avariar, antes de os mandar reparar acenda as luzes, reviste todos os recantos e veja debaixo das camas pois nunca se sabe.
Крюк сломался.
O nosso gancho está partido.
Слушай, у меня мотоцикл сломался.
Escuta, quero que me venhas buscar.
Может, просто сломался передатчик? Может, просто сломался передатчик?
Pode ser apenas um transmissor quebrado.
Мой "мерседес" сломался.
O meu Mercedes avariou.
Мисс Лемон, экипаж сломался, лошадь испугалась, ключи погнулись.
O Lagonda tem um furo, Miss Lemon.
Здравствуйте. У вас сломался копир.
Olá, disseram que a copiadora está avariada.
Думаю... Уиллард был виноват в том, что Марти сломался.
Acho que o Willard foi definitivamente o responsável pela crise do Martin.
- Сломался радар.
- Deixei de terradar.
"Ягуар" Джеффри сломался недалеко от бара "УОЛЛИЗ".
- O Jaguar avariou perto do Wally.
Видно, замок сломался.
- Não deixei. O que queres?
Нас тут подвезли, но движок сломался.
Apanhamos uma boleia mas isto avariou.
Движок сломался.
O motor avariou-se.
у меня только что сломался голос.
A minha voz acabou de mudar.
- Он сломался?
- Estragou-se?
У меня ноготь сломался.
Tenho aqui uma lima para as unhas.
Что? "Ноготь сломался"?
"Uma lima para as unhas"!
- Как сломался?
- O quer dizer com partida?
- Да, он сломался.
- Está avariado.
Что, твой Кадиллак сломался? Привет, Сэл, Вито.
- Ei, Sal, Vito.