English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Случайный

Случайный translate Portuguese

348 parallel translation
Случайный выстрел повредил мотор Джека... он мог только надеяться планировать к Земле и на удачу
Um tiro de sorte desligou o motor de Jack. A sua única esperança é tentar pousar e confiar na sorte.
Возьмем случайный номер.
Tomemos um número à sorte. - O 28.
- И Маккой... - Случайный элемент.
E o McCoy... é o elemento da sorte.
Но чтобы не попасть в него, мне пришлось сделать случайный прыжок назад в нормальное пространство.
Mas para evitar bater-lhe, tive que fazer um salto aleatório de volta para o espaço normal.
Я сомневаюсь, что это случайный визит.
Presumo que isto seja mais do que uma visita de cortesia.
- Да! Ничего не говори, случайный акт.
Não fale, finja que não é nada.
Вам бы такой случайный героизм.
Devia ter esse heroísmo acidental. Já disse.
Я только бросил случайный взгляд и - в самое яблочку - нет ни фига.
Da minha cabine vi tudo!
Случайный характер эволюционного процесса должен был породить существа, сильно отличающиеся от тех, что мы знаем.
O carácter aleatório do processo evolutivo, deveria criar seres muito diferentes de quaisquer que conheçamos.
Случайный выстрел из башни.
Refugiou-se lá dentro.
Иногда случайный выстрел приносит добычу.
Às vezes as hipóteses remotas dão fruto.
"Возможно, это справедливая необходимость, что случайный свидетель..." "должен уходить, как ему и свойственно..." "... тайно и под покровом ночи ".
Talvez seja a justiça apropriada para o bisbilhoteiro... que deva partir como a sua profissão determina... em segredo e na calada da noite.
Какая-то банда хулиганов, случайный выстрел из револьвера.
Um bando de rufias, um tiro de revólver à queima roupa...
Не рассматривай ваши отношения как случайный секс.
E não trate como uma transa casual.
Не в качестве недоверия, Дейта, но откуда ты знаешь что это была вспышка гнева, а не случайный выброс энергии?
Eu não sei. Talvez eu tenha evoluído a um ponto em que posso sentir emoções.
И это говорит о том... Как я высоко ценю такой замечательный, такой совершенно случайный визит, как твой.
E isso demonstra... quão gosto de uma visita... tão espontânea como a tua.
Она сказала, они. Значит, это не какой-то случайный маньяк.
Disse "eles." Ela disse "se eles me apanham."
Случайный секс.
Sexo casual!
- Это был случайный выстрел.
- Não queria que isto acontecesse.
Хотя мы несколько раз расставались и был случайный парень, там и сям, но...
Acabámos algumas vezes, e houve, ocasionalmente um aqui ou ali,
Случайный выбор.
Este é o teste aleatório deles.
Я уверена, вне службы Кэсиди - именно то, что тебе нужно, но на "Дефаенте" она случайный элемент... кусочек, который не подходит к паззлу.
De folga, de certeza que ela é exatamente o que precisa mas, na Defiant, ela é um elemento estranho uma peça que não se encaixa em lado nenhum do puzzle.
Действует импульсивно, саморазрушающе... Случайный секс. " "
Impulsiva em actividades que são auto-prejudiciais, como, por exemplo, sexo casual. "
А какой секс не случайный?
Que tipo de sexo não é casual?
Какой-то случайный человек помешал. Донни нам все объяснит.
Um civil meteu-se no caminho.
Она действительно преуспевает чаще, чем позволяет случайный шанс.
Ela parece ter sucesso mais frequentemente que as hipóteses permitiriam.
Священный Случайный
- Sacramental - Acidental
Кто-то случайный, абсолютно незнакомый, при полной луне...
Uma qualquer. Uma desconhecida. Lua cheia.
Каким-то образом он слепляет случайный набор других мозговых волн... в работающую мысль.
Conseguiu transformar um conjunto aleatório de ondas cerebrais num cérebro funcional.
- Случайный порыв.
- Foi impulsivo.
Пит убежден, что случайный выбор был подстроен.
O Pete acha que a selecção foi sabotada.
Однако он поддерживал её всем, чем мог. Точно так же паук пытается бороться со своей собственной паутиной, в которую загнал его случайный порыва ветра.
Mas ele aguentou isso como soube melhor, como uma aranha aguenta, quando é abanada na própria rede pelo vento.
Один случайный поворот, и я была бы в другом месте.
Qualquer desvio arbitrário ao longo do caminho, e eu estaria noutro lado.
"События апреля - не случайный, хаотичный мятеж" В 50-дневную забастовку на ФИАТе было вовлечено много рабочих
Temos de distinguir desejos de necessidades, as necessidades são uma coisa séria, leva-nos a arriscar tudo, até a morrer, se necessário.
Это был не случайный пожар, друзья, о нет, это дело рук злых людей, тех самых людей, что посмели мешать работе брата Джастина, потому что он посмел служить бедным и обездоленным.
Não foi um incêndio acidental. Foi o trabalho de homens maus. Os homens que bloquearam o bom trabalho do irmão Justin porque ele se atreveu a ensinar os destituídos.
Большинство генетических мутаций бесполезны, так как они случайны.
Dado que são casuais, muitas mutações codificam absurdos genéticos.
Наверно, это единственный случай в истории войны, когда каждый убитый опознан.
É provavelmente a primeira vez que todo morto em serviço foi identificado.
У Британии есть план действий на случай войны.
A Grã-Bretanha tem planos de emergência para a guerra.
Нам надо демонстрировать хорошее отношение к американцам на случай начала войны.
Aparentemente temos de ser simpáticos para os americanos hoje em dia, para estarmos prontos para quando a guerra começar.
История вымышлена. Любые совпадения случайны.
ESTA HISTÓRIA É FICTÍCIA
Все жертвы были случайны, кроме одной.
São todas fortuitas menos uma!
Эти невинные рабочие были убиты, они случайно стали жертвами войны.
- Operários inocentes mortos!
У нас аварийный случай.
Fala o voo 611.
Нападения по-прежнему случайны.
Os ataques continuam a ser aleatórios.
Если эти убийства не случайны, похоже кто-то мстит.
Se estas matanças não são por acaso, só pode ser vingança.
Он был ещё одной случайной жертвой той войны, что почти закончилась.
Ele era mais uma baixa numa guerra que ainda não tinha acabado.
Слабое контекстное содержание. Совмещения красок случайны и не сконцентрированы.
A contextualização é pobre, as justaposições irregulares e fora de foco.
Передозировки чаще всего не случайны.
A maioria das overdoses não é acidental.
"Они абсолютно случайны."
São totalmente ao acaso...
- Ошибки случайны, Лейтенант.
- Os erros são aleatórios, Tenente.
Чрезвычайный случай.
Mas é uma emergência.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]