Случилось чудо translate Portuguese
48 parallel translation
Мой любимый макс! Случилось чудо.
"Meu amado Max, ocorreu uma coisa extraordinária."
Мой любимый Макс! Случилось чудо.
"Meu amado Max, uma coisa extraordinária aconteceu."
Папа, случилось чудо.
Pai, aconteceu algo de maravilhoso!
Что бы ты сделал, если бы случилось чудо, и мы вышли бы отсюда завтра утром, и начали бы все сначала?
Que farias se... acontecesse um milagre... e pudéssemos sair daqui amanhã de manhã... começar tudo do princípio.
Случилось чудо!
Foi um milagre!
Что, случилось чудо?
Mas qual é o grande espanto?
Случилось чудо. Я действительно счастлив.
Aconteceu uma coisa espantosa, estou mesmo feliz.
Мы полностью потеряли радиосвязь? Случилось чудо. Мы используем русские и французские спутники.
Estamos a usar satélites russos e franceses para um sinal fraco.
Джон, случилось чудо!
John, é um milagre!
Он был таким счастливым, будто случилось чудо.
Parecia estar a assistir a um milagre...
А затем случилось чудо.
E foi então que se deu o milagre.
Случилось чудо!
É um milagre.
А потом... Случилось чудо.
Então... foi como um milagre.
Я хочу услышать Admiral атеист говорит случилось чудо.
Pega no teu bocado da seta dourada. Eu quero ouvir o Almirante ateu dizer que aconteceu um milagre.
Но в тот момент, когда он открыл свой рот, случилось чудо!
Mas quando o idiota abriu a boca, um milagre aconteceu!
Этот человек, с которым случилось чудо, он сидел.
O homem que recebeu o milagre, ele estava sentado.
Ќедалеко отсюда случилось чудо - € вление ƒевы ћарии одному из местных жителей.
A aparição da Virgem Maria a um nativo perto daqui era mais que um milagre.
Слушай, 7 лет назад случилось чудо, но мы его упустили.
Olha, há sete anos, tivemos um momento mágico. Mas foi na altura errada.
А потом случилось чудо.
E depois, aconteceu um milagre.
Потом случилось чудо.
Então aconteceu um milagre.
Случилось чудо.
É um milagre.
Поэтому ты можешь себе представить... Просто представить, что после того как случилось чудо, и ко мне вернулся мой ребенок... у тебя похоже совсем нет желания проводить со мной время или рассказать мне правду.
Então podes imaginar apenas imaginar, que depois de ser agraciada com o milagre de ter o meu filho de volta, parece que tens muito pouco interesse em estar comigo ou dizer-me a verdade.
Знаешь, здесь случилось чудо, настоящее чудо.
Acredito que aconteceu um milagre, um verdadeiro milagre.
Случилось чудо.
Aconteceu um milagre.
А потом случилось чудо - шанс учиться в Париже.
É então que acontece um milagre... Uma bolsa de estudos para Paris.
Но шесть месяцев назад, случилось чудо, понимаете?
Há seis meses atrás, um pequeno milagre aconteceu, sabe?
А затем случилось чудо.
Depois aconteceu um milagre.
За время, что я был отцом этой паствы... Здесь уже случилось чудо.
O meu tempo como pai deste Forte já produziu um milagre.
Мы не должны были выжить, но случилось чудо.
Foi um milagre.
Случилось чудо.
Sob todos os pontos de vista, era um milagre.
Однако тогда случилось чудо.
Mas nesse preciso momento, ocorreu um milagre!
Абель, думаете, случилось чудо?
Abel, acha que foi um milagre?
но суть в том, мой юный друг, что случилось чудо!
Mas o que interessa, meu jovem amigo, é que ocorreu um milagre.
Это чудо. Чудо. Что случилось.
- É um milagre!
То, что с тобой случилось - это чудо!
Esta é a melhor coisa que te aconteceu!
Это чудо, что случилось с твоим сыном!
Que maravilha a história do seu filho!
Я думаю, что для нас это чудо уже случилось.
Acho que já tivemos o nosso milagre.
Прямо как будто чудо случилось.
É algo miraculoso.
И тут случилось совершенное чудо.
Então uma coisa milagrosa aconteceu.
"не уходи, пока не случилось чудо".
"Não desistas antes do milagre acontecer."
"Это невероятное чудо случилось и со мной."
" Aquela magia imediata de que se fala aconteceu-me a mim.
Ну.. до этого случилось невероятное чудо - я сделал несколько шагов.
E eis que se passou um maravilhoso milagre. Andei pelo quarto.
Туристы подумали, что это часть представления, но ведьмы празднуют так, будто случилось великое чудо.
Os turistas pensavam que era parte do espectáculo, mas, as bruxas comemoraram como se fosse um milagre. Talvez seja.
И вот это случилось, просто чудо - мальчик или девочка.
Não acredito que ele possa reagir mal por isso quando vir o bebé.
Мягкий джаз, лепестки роз, свечи- - Не уверена, что здесь случилось, но, о, чудо!
Jazz suave, pétalas de rosa, velas, não sei o que acontecei ali mas...
Здесь случилось маленькое чудо и ты присваиваешь его себе, будто это твоя заслуга.
Acontece algo mágico por aqui e presumes logo que foste tu a provocá-lo.
Потребовалось два месяца, но чудо случилось.
Demorou dois meses mas finalmente um milagre aconteceu.
Это чудо, что ничего не случилось.
Foi um milagre não ter acontecido.
чудо 796
чудовище 480
чудовища 87
чудовищно 61
чудотворец 17
чудом 19
чудовищ 17
случилось 367
случилось так 43
случилось нечто ужасное 32
чудовище 480
чудовища 87
чудовищно 61
чудотворец 17
чудом 19
чудовищ 17
случилось 367
случилось так 43
случилось нечто ужасное 32