Смейся translate Portuguese
427 parallel translation
Не смейся.
Não te rias.
Только не смейся.
Isto vai fazer-te rir.
Смейся, будь настоящим ослом.
Continua, ri, faz de ti um burro.
Не смейся.
Não ria, Jedediah!
Работай и смейся всю ночь напролет.
Trabalha até à exaustão
Смейся, если хочешь.
Ria, se quiser, mas conheço bem a sua história.
Пола, я хочу тебе кое-что сказать, только не смейся.
Paula, se não fores rir de mim, gostaria de te dizer uma coisa.
"Смейся, и весь мир смеется с тобой." Он вечно это повторял. Плачь, и ты плачешь один.
"Ria e o mundo rirá com você", dizia,... chore e chorará sozinho. "
Не смейся.
- A sério!
Только не смейся. Они решили, что Марго убила его намеренно.
Não rias, mas eles sugerem que a Margot o matou de propósito.
- Не смейся, я могу это сделать.
- Não te rias. Podia mesmo.
Не смейся, Хелен.
Não te rias, Helen.
Давай, смейся.
Vamos ri, ri.
- Не смейся над ней.
- Não zombe dela, por favor.
Проливай, наливай, смейся и играй.
Entornadelas, excitações, risos e joguinhos.
Не смейся, но, по-моему, я познал чувство собственного достоинства.
Não te rias, mas creio que é dignidade.
Росалия, не смейся так, у меня сердце разрывается!
Rosalia, não rias assim, me irritas.
Не шути, не смейся.
Não brinques! Não te rias!
О Розалине уж и речь нейдет. - Не смейся надо мной, отец. - Привязанности нашей молодежи
Tão depressa haveis esquecido Rosalina, que tanto amáveis?
Простак Саймон говорит : "Не смейся!"
Simple Simon diz, "Ninguém pode rir."
Не смейся надо мной.
- Não me insultes. Sou velho.
Смейся-смейся, мохнатый... но ты не видел нас наедине в южном переходе.
Vai-te rindo, bola de pêlo... mas não nos viste sozinhos na passagem sul.
когда тебе страшно, смейся.
Vou-te ensinar uma coisa.
- И не смейся!
- Não ria.
Не смейся.
Não se ria.
Смейся, смейся.
Continua a rir.
Джейн, смейся!
Jane, ri-te!
Давай, смейся!
Continue, ria!
Не смейся.
- Merda. Não te rias.
О, нет! Смейся, плачь, пой и шепчи, бормочи и кувыркнись.
Rindo, chorando, caindo, resmungando
Смейся, если хочешь.
Ria o quanto quiser.
Не смейся!
Não ria!
Смейся, смейся.
Ri-te, ri-te...!
Не смейся, но, мне кажется, что ты получишь кое-какой приз.
E não te rias, mas acho que tens algumas hipóteses de ganhar uns prémios.
Не смейся!
Não te rias.
- Смейся-смейся.
- Vai-te rindo, Jumbo.
Смейся если хочешь. Я видал таких как ты.
Já lidei com pessoas como você.
Что ж, пляши и смейся!
Vamos, ri.
Не смейся, это большая редкость.
Não rias, é raro.
- Не смейся.
- Não rias.
- Не смейся, ты их напугаешь!
Não te rias. Vais assustá-los.
Не смейся.
Não ria.
Да не смейся, Полдек.
É um bom biscate.
Посмейся! Давай, смейся!
Vá lá, ri-te!
- Ладно, только не смейся.
- Está bem, mas não te rias.
Никогда не смейся над матерью ференги!
Nunca goze com uma mãe ferengi!
- Не смейся надо мной!
- Não te rias de mim!
Не смейся над ее верой!
Não gozes com a religião dela!
Смейся, смейся, черт побери.
Ri! Ri-te, com um raio.
Слушай, не смейся надо мной.
Não faças pouco de mim!
Смейся же, Танго.
Ide ter com ele.