English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Смелости

Смелости translate Portuguese

728 parallel translation
Если у вас хватает смелости жить, это чудесно.
Se tiverem a coragem de a viver, é maravilhosa.
И если окажется, что мне не хватает смелости, то мы об этом скоро узнаем.
Se eu não tiver coragem vamos acabar por sabê-lo.
Но у тебя хватило смелости забрать пленку. И хватило смелости, чтобы вернуться и спрятать тело.
Mas lembrou-se de tirar o filme da máquina e de voltar lá para esconder o corpo.
У меня не хватило смелости обсуждать с тобой такое раньше, а сейчас это уже не важно.
Nunca tinha tido coragem para falar disso contigo mas agora não importa.
Я так часто вижу вас, но только сейчас у меня хватило смелости.
Vi-a tantas vezes. Tomei toda a coragem que podia.
Думаешь, у меня не хватит смелости.
Julgas que não tenho coragem?
Всё зависит от вас. Нужно набраться смелости и не сдаваться.
Cabe a vocês ter coragem suficiente para não desistir.
Мириам, Если у Льюиса хватит смелости начать всё заново, я не подведу его.
Se os Lewis têm coragem para recomeçar, não os desiludirei.
Я... я хотел, но у меня не хватило смелости
Eu... eu não tive coragem.
Или мне пойти и сказать ей самой, потому что у тебя не хватает смелости? Да, мальчик?
Ou tenho de ser eu a dizer-lhe, por tu não teres coragem?
Но если кому-то из вас хватит ума и смелости сказать, где взрывчатка, обещаю, что вы не только спасете жизнь себе, но и жизни своих товарищей.
Mas, se me disserem onde esconderam os explosivos garanto que não só salvarão as vossas vidas mas a dos vossos companheiros tambm.
Я буду вести игру по их правилам, и тогда мы посмотрим, хватит ли у них смелости вынести приговор такому человеку, как вы.
A partida... será jogada de acordo com as suas regras. Veremos se têm a coragem de condenar um homem como o senhor.
Скажите, у кого больше смелости?
Quem é mais corajoso?
И у меня, несомненно, не хватило бы смелости сделать это, если бы он не сделал очень простой и ни с чем не сравнимый жест.
Eu não teria tido coragem para o fazer... se não tivesse cometido um gesto simples e irreparável.
А получается, что мне не хватает смелости это сделать.
E, pelo contrário, sou eu o primeiro anão ter a coragem de enterrar nada.
У тебя смелости не хватит им воспользоваться.
Não tinhas coragem de usá-lo.
- У тебя хватит смелости? - О чем это вы?
Achas que tens coragem para o nosso ramo?
Посмотрим, хватит ли им смелости.
Vamos ver se têm coragem para isso.
У нас была небольшая стычка с клингонским кораблем, но ему не хватило смелости.
- Encontrámos os Klingons. Não quiseram lutar.
Они требуют смелости и преданности.
O trabalho que se avizinha é difícil. Requer coragem e dedicação.
Поздновато вдруг решать, что вам не хватает смелости.
- É tarde para decidir o contrário!
Но у этих Кормильцев не хватает смелости показаться.
Mas estes Provedores não têm a coragem de se mostrar.
Не то, чтобы Людям не хватало смелости, нет, на свете воинов храбрее Людей.
Não é que o Ser Humano não fosse bravo, Não houve nenhum guerreiro mais bravo do que um Ser Humano,
У меня никогда не хватало смелости сказать тебе правду.
Jamais tive coragem de te contar a verdade.
Я удивляюсь, как у тебя хватило смелости придти сюда после вчерашнего позора.
Surpreende-me que tenhas latas para aparecer, depois do fiasco de ontem à noite.
Ему не хватит смелости сознаться.
Não teve a decência de confessà-lo.
когда я набрался смелости сказать ей... { \ cHFFFFFF } Я узнаю... что...
No dia em que reúno coragem para dizer-lhe, descubro... descubro que ela...
У меня бы не хватило смелости заговорить с тобой.
Nunca teria tido coragem de falar consigo.
Никто из тех, с кем встречался этот репортер, не имел смелости признать это.
Nenhum, que esta repórter tenha conhecido, teve coragem de admiti-lo.
Ты найдёшь остальных, если смелости хватит.
Podes encontrar os outros se fores corajosa.
Вся нужная сила при тебе, только наберись смелости к ней обратиться.
Tens todo o poder que precisas se te atreveres a procurá-lo.
А у меня не хватило смелости сказать :
Não tive a coragem de dizer : "Sim, mas o que têm os judeus?"
Мне не хватает смелости сказать это вслух, но я начинаю бояться своего собственного сына.
Não me atrevo a dizer em voz alta, mas até o meu filho começa a me causar medo.
Просто у меня не хватало смелости сказать тебе!
Só nunca tive coragem para te dizer!
Он набирается смелости.
Está a ganhar coragem.
И я набрался смелости.
Ganhei a coragem de que falava.
Что? У тебя даже не было смелости уволить меня лично!
Nem tem estômago para mo dizer na cara!
Впечатление, что он набирается смелости, чтобы заказать второе пирожное.
Parece que está a reunir coragem para pedir um segundo queque.
"Пока мистер Кореандр искал книгу о смелости..." "Бастиан забрал Бесконечную историю."
"Enquanto o Sr. Koreander procurava um livro sobre a coragem... o Bastian pegou no livro História Interminável."
Чтоб это была не та тянущаяся боль, что вырвет у меня месяцы жизни потому что у тебя нет смелости!
Não leves meses a fazê-lo só porque não tens coragem!
Она все еще наша. Но, только до тех пор, пока у людей хватит смелости бороться за то, во что они верят.
Ele ainda nos pertence, enquanto o seu povo lutar por aquilo em que acredita.
Но в 10 лет у меня на это не хватало смелости.
Faltava o vale e esta colina sobre ele que não existiam.
У меня бы не хватило смелости вставлять напоказ свои переживания.
Eu não mostro os meus sentimentos perante estranhos, como tu fazes.
Настоящая проверка характера осуществляется, когда хватает смелости залезть в неизвестно чей дымоход и суметь поладить с людьми, которых встретишь на выходе оттуда.
O verdadeiro teste ao caracter de um individuo é ser largado numa chaminé à sorte... e ser capaz de se dar bem com o grupo de pessoas que encontrar aí.
На такой план у месье Каста не хватило бы ни изобретательности, ни смелости. Ни, могу добавить, ума.
O Sr. Cust não tinha a astúcia, nem a ousadia, e não tinha sequer a inteligência.
- У меня никогда не хватало смелости узнать это.
- Nunca tive coragem para descobrir.
Баджорцы набираются смелости из его духовной жизни.
Os bajorianos vão buscar coragem à sua vida espiritual.
Но не думай, что я и мои друзья будем вечно ошиваться где-то здесь, поблизости и ждать пока у ваших парней "кишки вырастут" ( наберутся смелости )
Mas não espere que fiquemos por aqui... à espera que vocês se decidam, está bem?
И если ты найдешь в себе достаточно смелости, ты сможешь отвести в сторону выстрел из твоего арбалета.
e se encontrares força suficiente em ti próprio... conseguirás mudar a trajectória da seta.
У кого-то ещё хватило смелости
Mais ninguém teria coragem para tal.
У них не хватило бы смелости и власти сотворить такое.
Desde quando usa a mafia qualquer arma além das.38? E nunca teria tomates ou poder para uma coisa desta magnitude.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]