Сможет translate Portuguese
10,249 parallel translation
Никто не сможет помочь тебе сейчас, и уж тем более не дух мёртвого вампира.
Já ninguém te pode ajudar. - Muito menos o espírito de um vampiro morto.
Я создал заклинание границы, Клаус не сможет войти.
Se fizeres um feitiço de fronteira, o Klaus não pode entrar.
Возможно, он сможет это исправить, и потом ты сможешь рассказать все Джордану.
Talvez ele possa calar isto e poderás contar tudo ao Jordan.
Он говорит, что сигнал скачет через некоторые доверенные сервисы но он сможет скопировать ID-адресс и отследит его зашифрованное соединение.
Ele diz que os sinais passam entre vários servidores proxy, mas ele conseguiu disfarçar o endereço IP e localizá-lo numa ligação codificada.
Ты уверен что никто в лагере Филлипсов не сможет отследить это до тебя?
E tens a certeza de que ninguém da campanha dos Phillips seguirá isto até ti? De modo nenhum.
Как она сможет снова доверить что-то тебе?
Como ela poderá voltar a confiar em ti?
Как-нибудь сможет.
- É como é.
Нет, не сможет.
- Não, não é.
Если она не сможет найти билет на самолет, скажи ей посмотреть на багажной бирке. - Хорошо.
Se ela não encontra o bilhete de embarque, diz-lhe que procure a etiqueta da bagagem.
Она никогда не сможет ходить.
Ela nunca mais vai andar.
Я думала, что сломана, что никто никогда не сможет полюбить меня.
Pensei que estava com problemas, que ninguém me amararia.
Он ничего вм не сможет сказать, если вы убьёте его.
Ele não vai contar nada se o matar.
Ну, он сможет нам объяснить, когда очнётся.
Ele pode contar-nos quando acordar.
И если атакующая программа попадет в онлайн, он сможет убить 8000 людей.
Se a Web-nuke for ligada, vai matar 8 mil pessoas.
Ничто в этом мире не сможет сделать меня счастливее, чем это.
Nada neste mundo fazia-me mais feliz que isso.
Олли, без магии он не сможет навредить кому-нибудь ещё.
Ollie, sem a magia, ele não faz isto com mais ninguém.
Ну, если не найдём свидетеля, которого Фитцмартин не сможет разорвать, именно это и случится.
A não ser que encontrem uma testemunha que o Fitzmartin não lixará, então isso vai acontecer.
Если уж их Кевлар не выдержал, с чего вы взяли, что ваш сможет?
Se o kevlar deles não aguentou, porque é que o teu vai?
Один лишь этот снаряд сможет стать билетом на волю.
Só um desses mísseis é um óptimo "passe livre da prisão".
И он сможет контролировать ядерное оружие.
- de mísseis do mundo.
Есть определённая последовательность, прежде чем Дарк сможет запустить ракету.
Há uma sequência antes que Darhk possa lançar uma ogiva.
А потом он с последователями сможет возродить мир.
Assim, ele e os seguidores, podiam reconstruir.
К счастью есть мужик, который точно сможет
Felizmente há um homem Que pode fazer
Не сможет.
Não consegue.
Думает, сможет таким образом на нас навестись.
Ela acha que consegue fixar-nos assim.
Джоунс сможет нас отыскать.
A Jones deve conseguir encontrar-nos.
Посмотрим, что моя агентура сможет нарыть на твоего загадочного человека.
Verei o que a minha equipa descobre sobre o teu homem mistério.
Грохнуть меня у чёрта на куличиках, где никто и тела найти не сможет?
Apagar-me no meio do nada, onde ninguém acha o meu corpo?
Если он сможет создать что-то вроде взрывной волны, Тогда Улей теоретически сможет инфицировать Значительную часть человеческой расы превратив всех их в управляемых
Se ele conseguir criar alguma espécie de onda de choque, então, o Colmeia poderá infectar uma significativa percentagem de seres humanos.
Вы будете под действием лекарств, значит нужен кто-то, кто сможет забрать вас.
Irá receber medicação, vai precisar de um acompanhante.
Он теоретически сможет инфицировать значительную часть человеческой расы.
poderia infectar potencialmente... uma percentagem significativa da raça humana.
Взять столько денег, сколько сможет, и исчезнуть.
É o ponto crucial. Sabem que mais?
Как Вы и сказали, страна никогда не оттает, и никто не сможет узнать, что там подо льдами.
Como diz, o país não descongela. Ninguém pode ver o que tem por baixo.
Для Церкви это будет точка невозврата, и ни один последующий Папа не сможет от этого отмыться.
Seria o ponto mais baixo da história da Igreja, algo de que um novo pontífice não conseguiria recuperar.
Я спрошу Доктора Эдвартс сможет ли он с вами поговорить.
Vou perguntar ao Dr. Edwards, se pode falar consigo.
Если Тоун умрет раньше, чем он сможет снова путешествовать во времени, поможет ли это спасти маму Барри? Нет.
Se o Thawne morrer antes de viajar no tempo outra vez, isso vai salvar a mãe do Barry?
Он сможет заразить существенную часть человеческой расы.
Poderá infectar uma percentagem significativa da raça humana.
- В безвоздушном пространстве, и патоген не сможет распространиться...
- Vácuo do espaço... e o patógeno dispersar-se-á sem causar quaisquer danos.
Он сможет лететь на автопилоте, если никто не возьмёт контроль.
Aquilo voará sozinho, se ninguém mexer nos comandos.
Даже тогда квинжет не сможет маневрировать в космосе, Дейзи.
Mesmo assim, o "Quinjet" não pode manobrar no espaço, Daisy.
Я даже не знаю, сможет ли Попрыгун улететь из Временной Зоны.
Não sei se a Nave Salto sequer irá voar da Zona Temporal.
Я думаю, что Кендра сможет напомнить Саре о ее человечности.
Creio que a Kendra consegue fazer recordar a Sara da sua humanidade.
Верните нам честность, пригласите тех, кто лучше всего сможет всё объяснить, потому что кризис происходит прямо сейчас...
Em vez disso, tragam a honestidade... Alguém que o saiba explicar melhor. Porque esta crise já aconteceu antes.
Рэйна Круз не сможет найти тебя.
A Rayna Cruz não te encontrará.
Я не буду беспокоиться о том, сможет ли он защитить меня или убить ее.
Não posso preocupar-me se ele vai proteger-me a mim ou matá-la a ela.
По крайней мере, у Хоуп будет место, где она сможет его навестить
Pelo menos, a Hope terá um lugar para visitá-lo.
Я предполагаю, в конце концов, он сможет отличить между настоящей любовью и каким-то... мелким желанием.
Suponho que ele tenha acabado por conseguir distinguir o amor verdadeiro de um desejo insignificante qualquer.
Нет ничего, что сможет остановить Марселя.
Não há nada que possa impedir o Marcel.
Даркх сможет контролировать мировой запас ядерных бомб.
- Com que fim?
Не сможет.
Ele não pode.
- Она думает что если она сможет убрать его с дороги, то у меня...
Cartão de despedidas?