Снова и снова и снова translate Portuguese
8,838 parallel translation
Я и так очень припозднился. Могу ли я вскоре навестить вас снова?
Eu mantive-as até tarde, mas... posso vir de novo...
Недавно развелись, и кто знает, могли пожениться снова на прошлых выходных.
São recém-divorciados. Pelo que sei, voltaram a casar no fim-de-semana passado.
Я снова претендовал на должность, и снова не прошел.
Era para passar ao quadro e não consegui, mais uma vez.
И снова начинаем с нуля.
- Voltamos à estaca zero.
— Пожалуйста, проверьте номер и позвоните снова.
- Vá lá. - Por favor, confira o número e tente novamente.
И у нас снова ничего нет.
Então voltámos à estaca zero.
Помнишь, что ты сказал, когда приехал ко мне и просил снова стать копом?
Lembras-te do que me disseste quando me pediste para voltar e ser polícia de novo?
Позволь мне изгнать этого демона... дабы тело этого ребёнка наполнилось Святым Духом и снова прославляло тебя.
Pai do Céu, Dai-me forças para derrotar este mal que agora enfrento! Permita-me expulsar este demónio para que este corpo seja purificado
Я не считаю совпадением, что на путь меня направил ты. И вот ты здесь, пришёл сам, снова всё это переживаешь.
Não acredito que seja coincidência teres-me colocado naquele caminho, e aqui estás tu, a enfrentar isto tudo de novo.
И сейчас вы снова говорите, как солдат.
E aqui está você a falar como um soldado, novamente.
Даже королева. Я не могу снова подвергать ее и Дофина опасности.
Até a Rainha, não a podia colocar a ela e ao Delfim em perigo novamente.
- И снова спасибо за то, что- -
- Mais uma vez, obrigada pelo tempo...
И мы хотели бы снова поблагодарить вас за то, что помогли майору.
Mais uma vez, queremos agradecer-lhes por receberem o major assim.
Снова и снова я печатал "1216" вместо "1261".
Uma vez e outra, digitei 1216 em vez de 1261.
Но, как ты и сам знаешь, тебе надо будет снова вычислить выстрел.
Mas, como sabe, terá de recalcular o tiro.
И я готов пожертвовать всем, всем, что у меня есть или будет, включая свою жизнь, чтобы снова увидеть Стюарта на троне.
E daria tudo, tudo o que tenho, ou que alguma vez terei, incluindo a minha vida, para ver um Stuart de novo ao trono.
Если я... если я уеду, это будет то же самое, что снова лежать в том окопе, беспомощно и не в силах пошевелиться, совсем как стрекоза в янтаре, только в этот раз будет еще хуже,
Se eu... Se eu voltar, será como estar deitada naquela vala outra vez, indefesa e sem poder mexer-me, como uma libelinha em âmbar.
Поставить подпись, дать присягу – какая разница, кому и в чем, а потом просто снова взяться за дело.
Assinávamos, jurávamos a quem ou ao quer que tivéssemos de jurar, aceitávamos os perdões e depois voltávamos à pirataria.
И, когда завеса исчезнет полностью, они снова придут, чтобы все отнять.
E, quando o muro cair completamente, eles virão tirar mais.
И вот ты снова здесь.
Cá estás novamente.
Полагаю, предложат присоединиться к флотилии и снова выйти на промысел.
Devem convidar-nos para nos juntarmos a eles, e continuamos a ser piratas.
Но теперь вы считаете, что кто-то планирует освободить мистера Рэкэма и снова заполучить драгоценные камни.
Mas agora acha que isso é mau e demonstra a existência de um plano para resgatar o Sr. Rackham e o tesouro.
Если Хорниголду не удастся вернуть сундук, мы удвоим усилия и попытаемся снова.
Se o capitão Hornigold não recuperar o tesouro, então tentaremos de novo.
Помирившись с сыном Дугласом, я и не надеялась снова с ним встретиться.
Depois de ter feito as pazes com o meu filho, Douglas, não esperava vê-lo novamente.
Если когда-нибудь снова окажешься в Нью-Йорке, и всё ещё с разбитым сердцем позвони нам, и я представлю тебя какому угодно количеству подходящих молодых богинь которые, поверь мне, так же одиноки, как и ты несмотря на их впечатляющие размеры.
Se voltares a Nova Iorque e continuares destroçado, liga-nos. Eu apresento-te a uma série de jovens deusas descomprometidas que se sentem tão sós como tu, apesar das suas fabulosas medidas.
Хотя... Я год морочил ей голову говоря, что собираюсь уходить от Карен а потом не мог, потом снова хотел, да так и не сделал.
Embora a tenha empatado um ano, a dizer que ia deixar a Karen...
Должна сказать, это эгоистично но я была так рада, когда ты вернулся из Голливуда. И мы снова все вместе.
Pode ser egoísmo meu, mas tem sido tão bom desde que voltaste de Hollywood, e estamos todos juntos outra vez!
Только он собрался снова рассказать нам, как ты похожа на мелодию Гершвина, и ты пришла.
Ele ia dizer-nos novamente que és digna duma balada de Gershwin e tu apareces!
Тайлер бы всех там убил, включая меня и вас, если бы вы его не остановили. Почему бы вам снова не вернуться в спецотдел?
O Tyler podia ter matado toda a gente ali, incluindo tu e eu, se ele não tivesse sido parado.
И снова глубокий вдох.
Para dentro e para fora ;
Это говорит о том, что он смаковал подробности в своей голове снова и снова.
É claro para mim que ele ensaiou os crimes na sua mente, uma e outra vez.
я говорю вам, что мы снова в игре, и это все, что вы можете сказать в ответ?
Digo que voltamos ao jogo e isso é tudo o que dizes?
Всё, что я делаю - это копаю, копаю, и снова копаю.
Tudo o que faço é cavar, cavar e cavar novamente.
Я надеюсь, что скоро тебя увижу и снова смогу обнять.
Espero que em breve você me veja novamente e ser capaz de poder abraçar-me.
- Пока он не приехал и снова не вторгся в вашу жизнь?
Antes de ele chegar a Banshee e entrar à força na vossa vida?
И мне снова придется тебя бить.
E eu tenho de te bater outra vez para te pôr na mesa.
В общем, я сбежал из мотеля, на следующее утро снова превратился в человека и пошел на работу.
Voltando ao assunto, eu fugi do motel... Transformei-me em humano de novo e fui trabalhar.
Я не хочу проснуться завтра и снова идти на работу!
Não quero acordar amanhã e ter de ir trabalhar!
Я надеюсь что во время спячки я снова не превращусь в человека и может быть, когда я снова проснусь, я просплюсь от всей этой превращательной ерунды.
Espero não virar um humano durante isso, e, talvez quando acordar, esqueça essa coisa de transformação.
эти обстоятельства снова сводят меня и Скалли.
Portanto eu e a Scully voltámos a trabalhar juntos.
Сегодня мы вернулись, и снова с фактами, угрожающими этим силам, с открытием чего-то столь шокирующего, что вам лучше присесть и приготовиться к правде, которая может показаться научной фантастикой, но является научным фактом, достоверным и доказуемым... открытием наличия инопланетной ДНК
Hoje, estamos de regresso... Com factos que ameaçam novamente essas forças. A descoberta de algo tão chocante, que vão querer sentar para se prepararem para a verdade.
И как, хорошо снова оказаться тут?
É bom estar de volta?
- Да. - Да, да, но это было очень давно. И нам не стоит снова это проходить.
Sim, foi há muito tempo e não é necessário lembrar-me disso.
И неужели надо снова заводить этот разговор?
Temos mesmo de ter esta conversa, novamente?
Мне снова надо в туалет, и на этот раз не по-маленькому.
Tenho de ir a casa de banho e desta vez não vou fazer chichi.
У нас ничего не было, и все же я снова все испортил с ним.
Não temos nada. Ainda assim consegui estragar-lhe tudo outra vez.
И я сделал бы это снова, если бы они этого пожелали.
E voltaria a fazê-lo, se o pedissem.
- И сразу после того, как ты упала, ты снова поднялась.
No entanto, mesmo depois de caíres... voltaste a levantar-te.
- И я убежала, за сияющее море, и когда я снова ступила на твердую почву, то сразу услышала тот голос.
Então eu fugi, atravessei o mar brilhante e quando finalmente pus o pé em terreno sólido, a primeira coisa que ouvi foi aquela voz.
Кусай, жуй, глотай и снова.
Morde, mastiga, engole. Repete.
Тогда снова выруби меня и свяжи.
Então terás que voltar a dar-me um murro na cara e prender-me.