Со всеми бывает translate Portuguese
47 parallel translation
Старик, со всеми бывает.
Isso acontece a todos. Aconteceu-me quatro ou cinco vezes...
Ничего, такое со всеми бывает.
Isso acontece com todos.
Со всеми бывает.
As pessoas fazem-no diariamente.
- Ничего, со всеми бывает.
- Acontece a todos. Olhe aqui.
- Да, со всеми бывает.
Acontece aos melhores.
Такое со всеми бывает, не только с детьми.
Acontece a todos, não é só aos bebés.
Со всеми бывает.
Acontece a toda a gente.
Со всеми бывает.
Nós todos o fazemos.
Рано или поздно так со всеми бывает.
Mais tarde ou mais cedo, toda a gente muda.
Ма, со всеми бывает! Прошу! Давай...
Mãe, ninguém é infalível, por favor!
Нет, нет, со всеми бывает.
- Não, não. Acontece a todos.
Нет, нет, со всеми бывает.
Acontece a todos.
Со всеми бывает.
Acontece a todos.
Со всеми бывает, нет?
Não acontece a todos?
Ничего, это обезболивающее, так со всеми бывает.
Nada, é o anestésico, acontece com todos.
Со всеми бывает.
Acontece aos melhores.
- Со всеми бывает.
- Já aconteceu a todos.
Со всеми бывает.
Tudo bem, acontece a todos.
- Со всеми бывает.
- Acontece com as melhores de nós.
Мне было не по себе, но такое со всеми бывает.
Sentia desassossego, sim, mas todos os homens sentem.
Слушай, со всеми бывает.
Ouve, já todas passámos por isso.
Со всеми бывает... Но не с теми, кому я доверяю детей.
Acontece regularmente, mas não a pessoas a quem estou prestes a confiar um menor.
Это со всеми бывает.
Isto acontece a todos.
Это со всеми бывает и это нормально.
Acontece a todos, é normal.
Давай. Со всеми бывает.
Vá lá, como toda a gente.
Ничего, со всеми бывает.
Não faz mal, acontece a todos.
Да ерунда, со всеми бывает.
Não te chateies, amigo. Já todos passaram por isso.
Не знаю, со всеми ли женихами бывает подобное но когда Разящая Птица стал говорить об обязанностях мужа Сиу я перестал слышать его, ибо думал только о ней о мелких деталях её платья.
Não sei se todos os noivos sentem o mesmo, mas enquanto descrevia o que se espera dum marido Sioux, alheei-me de tudo a não ser dela.
Это бывает со всеми хорошими людьми.
Para ser forte, há que passar por aí.
Со всеми нами это бывает.
Acontece. A todos nós.
Такое бывает со всеми.
Já passámos por isso.
Но знаешь, что? Со всеми так бывает. Мне надоело, что это служит тебе оправданием чтобы быть потаскухой!
Mas todos nós passámos... e estou farto de te ver usares isso... para seres uma puta de merda.
Такое бывает вовсе не со всеми.
Acredita-me. Não é.
Не волнуйся, так бывает со всеми.
Mas não te preocupes, isso é comum.
Со всеми так бывает. Это же всего лишь игра.
Toda a gente tem dias assim.
- Бывает со всеми.
- Acontece aos melhores.
Со всеми такое бывает
Já todos passámos por isso.
Со всеми такое бывает.
Acontece a toda a gente.
Это бывает со всеми
Acontece com os melhores.
Слушай, это бывает со всеми нами.
Olha, isso acontece-nos a todos.
Так бывает со всеми героями.
Isto acontece a todos os heróis.
Когда дети были маленькими и Мэри была вся в заботах, как это бывает со всеми мамами, то так бывает, что до мужа ей часто бывает мало дела, то поехал я как-то на полицейскую конвенцию в Чикаго и остановился в отеле "Дрейк".
Quando as crianças eram pequenas e a Mary ficou com destas coisas de mães, onde o marido fica em último, eu estava numa convenção da Polícia em Chicago, - hospedado no Hotel Drake.
Наверное, так бывает со всеми.
Como acontece a toda a gente, julgo eu.
Со всеми такое бывает.
Toda a gente faz isso.
- Так бывает со всеми, кто чертовски хорош в своём деле.
É o que acontece quando se é fantástico no que se faz.
Ничего. Это бывает со всеми.
Não te preocupes, acontece a toda a gente.