English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Соболезную

Соболезную translate Portuguese

383 parallel translation
Соболезную.
Os meus pêsames.
Он стал участливо расспрашивать, что меня так огорчило. Я ему всё и рассказал. "От всего сердца соболезную вам", - сказал он.
Perguntou-me o que me perturbava e, quando eu lhe disse ele disse que lamentava profundamente e...
Я соболезную.
Tenho muita pena.
- Что ж, соболезную.
- Pois é...! Lamento muito.
Удачи. Соболезную.
Boa sorte.
Соболезную.
Desculpe.
- Соболезную.
Lamento, Tony.
- O, соболезную.
- Lamento muito.
Соболезную, м-с Кристиан.
Os meus pêsames, Sra. Christian.
Я это уже говорила, но повторю, что глубоко соболезную твоей потере.
Eu sei que já disse isto, mas quero dizer-te o quanto lamento pela tua mulher.
- Бетти, я соболезную.
Betty, lamento isto.
- Соболезную.
- Lamento imenso.
- Соболезную по поводу Берни Дала.
- Lamento quanto ao Bernie Dahl.
Я очень соболезную твоей утрате.
Lamento muito a sua perda.
Я слышал, что миссис Верховен умерла и соболезную о вашей утрате.
Soube do falecimento de Mrs. Verhoeven e lamento a sua perda.
Соболезную по поводу секретаря президента.
Lamento o que aconteceu à secretária do Presidente.
Соболезную.
Lamento muito.
Если ты была невиновна, я соболезную.
Se estavas inocente, lamento.
Соболезную.
Sinto muito.
Я соболезную потере одного из наших, но ничего существенно не изменилось.
Eu sinto a perda de um dos nossos, mas nada essencial mudou.
Я, правда, соболезную.
Os meus sentidos pêsames.
Соболезную твоим проблемам.
Lamento a sua perda.
Соболезную, дон Диего.
As minhas condolências, Don Diego.
Соболезную вашей утрате.
Lamento a sua perda.
Я искренне соболезную вашей потере.
Sinto muito.
Я соболезную вашей утрате. Но мне нужно сердце вашей жены.
Lamento a sua perda, mas preciso do coração da sua mulher.
Я соболезную Вашей потере.
Sinto muito pela sua perda.
Соболезную насчёт Боуди.
Lamento aquilo do Bodie.
Соболезную.
- Lamento.
Соболезную, Анжела.
Sinto muito, Ângela.
Соболезную вам, сэр
Mas neste momento precisamos de o transportar no helicóptero.
Просто скажите : "Искренне соболезную" и идите дальше.
Digam apenas : "Lamento a sua perda." Depois, sigam em frente.
- Искренне соболезную.
- Lamento a sua perda.
- Соболезную о твоей утрате.
- Lamento a tua perda.
Нет, нет, нет, я соболезную ей.
Não, não, eu tenho pena dela.
Что бы я сейчас ни сказал, я не верну Джима, но я соболезную.
Sei que não há nada que possa dizer que te traga o Jim de volta... mas sinto muito.
Соболезную вашей потере.
As minhas condolências pela sua perda.
Соболезную по этому поводу.
Lamento. Oh...
Я тоже соболезную, братишка.
Eu também lamento, "mano".
Я вам очень соболезную и очень признателен.
Mas a tua saúde é o que tens de mais importante.
Я соболезную вашей потере.
As minhas condolências pela sua perca.
Соболезную вашей утрате.
Sinto muito pela sua perda.
Соболезную вашей утрате.
Sinto muito pela vossa perda.
Искренне соболезную её семье.
- Os meus sentimentos para com a família. - Sr. Luthor...
Соболезную.
- Lamento imenso.
Соболезную.
Que pena.
Соболезную.
Lamento.
Соболезную, Том.
Os meus pêsames, Tom.
- Соболезную.
- Lamento ouvir isso.
Соболезную, Нобу-сан.
Lamento muito, Nobu-san!
Соболезную.
- Sinto muito. - Não o conheci.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]