Сотрудников translate Portuguese
1,289 parallel translation
Он точно не являлся одним из родителей или сотрудников.
Ele não é um pai nem um funcionário.
Боюсь, мы не набираем сотрудников.
Olá, não estamos a contratar no momento.
- Прошу тебя. - Только для сотрудников.
É só para funcionários.
Это Комната Транзита Сотрудников.
- É a Sala de Transição de Empregados.
Т. к. был недоволен, что он женат на его дочери. Вы проверили сотрудников службы безопасности?
Ou quisesse livrar-se do Harry.
Оттолкнёт от себя сотрудников.
Vai alienar os colegas de trabalho.
Я переживаю за пациента, переживаю за твоих сотрудников.
Preocupo-me com o doente e com as pessoas da sua equipa.
А еще контактная информация всех Ваших сотрудников. Ну и Ваша, конечно..
Assim como informações suas e da sua equipa, se não se importar.
Наверное, принадлежит кому-нибудь из сотрудников.
Estas coisas têm de ser de algum empregado.
Она одна из моих лучших сотрудников — очень ответственная.
Ela é uma das minhas melhores empregadas, muito responsável.
Мне нужна контактная информация всех сотрудников. Настоящих и бывших. Хорошо?
Vou precisar do contacto de todos os vossos empregados, tanto antigos como actuais, está bem?
Мы только что закончили обработку отпечатков и ДНК сотрудников "Цыплёнка", но не хватает двух образцов :
Acabámos de recolher as impressões digitais e o A.D.N. de todos os funcionários do Choozy's Chicken, mas dois não apareceram.
И не кого из сотрудников.
De acordo com isto, não é de nenhuma das funcionárias.
Копия расследования одного из сотрудников тайной полиции, Гуннара Бьорка...
Uma cópia do relatório feito por um agente de segurança... Gunnar Björck.
- Там пара сотрудников могут кое-что знать.
Duas pessoas que trabalhavam lá podem saber de algo.
Мы вправе самостоятельно принимать сотрудников.
Nós decidimos que equipe... vamos reunir para a investigação.
Телебориан встретился с одним из сотрудников Отдела.
Teleborian vai... se reunir com alguém que trabalha na Seção. O que?
Анкетные данные всех наших сотрудников тщательно проверяются.
Todos os nossos funcionários passam por um vasto controlo de antecedentes.
Тем не менее, мне потребуется список сотрудников, - имевших доступ к информации о спонсорах.
Mesmo assim, vou precisar de uma lista de funcionários que tivessem acesso aos registos dos doadores.
Мы проверили сотрудников и волонтеров. Ни у кого из них нет судимостей.
Investigámos os funcionários e os voluntários, nenhum deles tem antecedentes ou cadastro.
Я направлю наших сотрудников занимающихся оценкой рисков чтобы они поближе посмотрели на ваш продукт, потому что мы занимаемся множеством интересных вещей
- Hei-de mandar o nosso pessoal da gestão de riscos dar uma olhada, porque nós fazemos muitas coisas interessantes.
- Организаторы и сотни руководящих сотрудников Alberta Oil and Gas были обмануты
- Organizadores e centenas de executivos de Alberta Oil e Gás foram enganados.
- Мистер Освин, вас нет в списке сотрудников ЖГС.
- Mr. Oswin, você não está nem na direcção da HUD.
У нас здесь 150 сотрудников.
Detestava-o? Não!
Большинство сотрудников компании выбирают свой собственный карьерный путь,
Isso ficaria ao teu critério. A maioria dos operacionais escolhe o seu próprio caminho.
Он не приводил кого-нибудь из сотрудников домой?
Alguma vez trouxe alguém do posto?
"Фулкрум" потерял сотрудников там.
a Fulcrum já perdeu agentes lá.
Один из наших сотрудников в Бюро ( ФБР ) сообщает, что 2 агента добрашивают Дона Селфа в больнице Майами
Um dos nossos informadores do FBI diz que dois agentes estão a interrogar o Don Self no Miami Mission Hospital.
В любом случае, давайте-ка рассмотрим справочник поведения сотрудников...
Certo. Obrigado. Obrigado, Marc.
Тем не менее. Вам, похоже, удалось выдать себя за их сотрудников... Видимо, попасть туда будет не так уж сложно.
Contudo... parece que vocês os dois se têm feito passar como membros, por isso... acho que ir e vir vai ser relativamente simples.
Это правда, он был одним из первых наших сотрудников. в Massive Dynamic.
Na verdade, ele foi dos primeiros empregados da Massive Dynamic.
Куча сотрудников, крутая техника.
Muitos funcionários, tecnologia de ponta.
В целях безопасности, мое разрешение это лишь формальность, в случаях устранения нестабильных сотрудников.
Em questões de segurança, meu consentimento é irrisório, incluindo a demissão de funcionários instáveis.
Примите во внимание, что я или один из моих сотрудников должны присутствовать при ваших разговорах с нашими студентами.
Estava no grupo da menina Jenkins. - Óptimo. Tenha em conta que eu, ou alguém do nosso quadro, terá de estar presente, antes de falar com algum dos nossos alunos.
Агент Беринг, двое моих сотрудников только что видели, как агент Лэттимер вернулся в здание полицейского участка.
O seu parceiro, dois dos meus homens acabaram de o ver voltar para a esquadra de polícia.
По существу - расходы на кофе и пончики для сотрудников.
E, essencialmente, as compras de café e donuts.
Послушай, ты вломился в мой офис... Ты пугаешь сотрудников, угрожаешь меня убить...
Você entra à força no meu escritório, aterroriza a minha equipa e ameaça matar-me!
Мэм, нам позвонил один из ваших сотрудников и сообщил, что у вас здесь проблемы.
Um empregado vosso ligou a dizer que havia aqui um problema. Não.
В любом случае, мы не нанимаем новых сотрудников.
Seja como for, não estamos a contratar ninguém no momento.
Он плохо видит настоящие возможности своих сотрудников.
Demora a perceber o verdadeiro potencial dos empregados.
Да, кстати, похоже, что Рэдер произвёл впечатление на сотрудников.
A propósito, o Rader parece estar a criar uma boa impressão no escritório.
Знаешь, я мог бы войти в базу данных сотрудников, Ускорить рассмотрение твоего дела.
Posso aceder o banco de dados do RH, apressar seu arquivo.
Но у них недостаток сотрудников, им урезали бюджет, поэтому они попросили нас пойти и проверить это.
Mas não tinham pessoal, então nos pediram para verificar.
Пусть начнет с сотрудников Маклуна. Я не знаю.
- Comecem pela equipa do McCloon.
Старшина сообщил мне, что за одним присяжным следил кто-то из ваших сотрудников.
O presidente do júri contou-me que foi seguido por alguém de uma das vossas equipas.
Организация тратит время и деньги на подготовку сотрудников, а когда им делают более выгодное предложение, они сбегают.
Uma organização investe tempo e dinheiro a treinar um empregado e, no momento, em que recebem uma oferta melhor, pisgam-se.
Так как в остальном здании света нет, я предложил 107-ой к услугам сотрудников.
Com a energia cortada no edifício, ofereci 107 à equipa.
У сотрудников правоохранительных органов есть большие возможности собирать важную информацию о террористах и их союзниках, и появляется Центр по выявлению террористов, готовый вам помочь.
Os agentes da lei estão numa óptima posição para obter informações importantes sobre os terroristas e os seus aliados, e os "Terrorist Screening Center" estão prontos a ajudá-lo.
Той, что ты устраиваешь для своих чудесных сотрудников?
Aquela que vais dar para a tua fantástica equipa.
Нужно составить характеристики на всех ее сотрудников.
Temos de fazer o perfil de todos os seus funcionários.
Нам надо обсудить сокращение сотрудников.
Jonas, como estás?