English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Спрятаться

Спрятаться translate Portuguese

1,191 parallel translation
Я пробыл здесь год, но не могу назвать все места, где она могла бы спрятаться
Estive aqui um ano. E não lhe sei dizer quantos lugares há para ela se esconder.
Это я придумал там спрятаться.
Fui eu que tive a ideia de me pôr ali.
О, Боже. Я хочу спрятаться в палатке.
Quem me dera estar seguro, dentro de uma tenda.
А, да... есть, где спрятаться от дождя.
- Pois.
Но ты так же не можешь от него спрятаться.
Mas também sei que não pode se esconder dele.
может спрятаться позади никарагуанских границы и купить оружие.
pode refugiar-se depois da fronteira da Nicarágua e comprar armas.
Все остальные могут пригнуться и спрятаться, занимаясь тем, что хотят. Но когда дела совсем плохи... я вынужден брать на себя всю ответственность... а вы почти не оставили мне простора для действий.
Os outros podem fugir e esconder-se, fazer o que lhes apetecer, mas, quando as coisas ficam feias, eu é que tenho de arcar com a responsabilidade, e vocês não me dão muito espaço de manobra.
Но часовня такая маленькая, здесь негде спрятаться!
Não, mas esta capela é muito pequena. Não temos onde nos esconder.
Мы только копаем, чтобы спрятаться, и прячемся, чтобы копать!
Cavamos para nos escondermos e escondemo-nos para podermos cavar.
Нам дали повод спрятаться от своих расстройств. Ая очень расстроена.
Ao homem foi dada a razão com que controlar os nervos e estou muito enervada.
Его трудно было не видеть, он прямо лез в глаза. Нет бы спрятаться, а он принялся вырезать букву "М" на дереве прямо посередине разделительной полосы.
Era impossível não o ver, pois, em vez de se esconder, gravava um M num tronco calcinado, em plena terra de ninguém.
Марк! Здесь можно спрятаться!
aqui está a entrada.
Он может спрятаться и мы уедем.
Podes esconder-te nele e saímos daqui...
Ты должна спрятаться.
Precisas de encontrar um sítio para te esconderes.
Нам пришлось спрятаться под водой и дышать через соломинки.
Tivemos que nos esconder debaixo de água, mas usamos umas canas.
Я пытаюсь спрятаться от бывшего мужа.
Estou só a tentar esconder-me do meu ex-marido.
Пришла странная женщина и сказала, что хотела бы спрятаться в Вашем шкафу. Я ее впустила.
Alteza, chegou uma desconhecida, quis esconder-se no armário e eu deixei.
Тебе не спрятаться от нас.
Não há fuga possível.
Ему от меня не спрятаться нигде. Я собираюсь убить Билла.
E quando eu chegar ao meu destino eu vou matar o Bill.
Мы хотя бы сможем спрятаться в темноте.
Pelo menos esconde-nos a escuridão.
Я угнал этот чёртов фургон, который оказался без тормозов, и приехал сюда, чтобы спрятаться.
Fugi de Drancy. Palmei esta carrinha de merda, que nem travões tinha, e vim refugiar-me aqui.
Или ребёнок мог спрятаться и от страха, не зная кто ты, не позвал на помощь.
A criança pode ter-se escondido e estar com tanto medo de si, que nem pediu ajuda.
Тебе хватит времени выпрыгнуть и спрятаться.
Podes saltar e esconderes-te.
Я хочу сказать, я трачу так много времени, пытаясь спрятаться от того, кто я в действительности, что начинаю чувствовать себя подобно двум разным людям.
Passei tanto tempo a tentar esconder quem realmente sou que começo a sentir-me como duas pessoas distintas.
То, что мы предлагаем - своего рода договор аренды земли, по которому беженцы могли бы спрятаться от Рейфов на Прокулисе.
Propomos um tipo de arrendamento, no qual os refugiados que ficassem sem abrigo por causa dos wraith pudessem instalar-se em Proculus.
Спрятаться под прикрытием не сработает.
Não vale a pena nos escondermos.
Велите вашим людям спрятаться.
Dizei à vossa gente para se proteger.
Я бы попытался найти безопасное место, чтобы спрятаться.
Eu ficaria bastante nervoso e procuraria o sítio mais seguro para me esconder.
Да, я хочу спрятаться в твоём дворе.
Sim, vou-me esconder no teu quintal.
- Всем спрятаться.
- Escondam-se, todos!
Чтобы они не успели спрятаться назад в свои дыры.
Mas arruinariam as provas, e os responsáveis... voltariam para as suas tocas.
Мне придётся спрятаться.
Vou-te introduzir no circuito da droga.
У меня серьёзные проблемы, мне нужно где-то спрятаться, так что жди меня.
Estou metido num problema dos grandes aqui. Preciso de um sítio até as coisas arrefecerem Eu vou até ai.
Где можно спрятаться?
Pra onde vamos?
За ними можно спрятаться, так ведь?
Permitem que te escondas, não é?
Скажем, я хочу увидеть Шона Коннери в национальном шотландском костюме и хочу, оказавшись на Северном полюсе, спрятаться у него под юбкой.
o Sean Connery vestido de escocês e quero que seja no Pólo Norte, para eu me poder esconder debaixo do saiote dele.
Могу я спрятаться здесь?
Posso esconder-me aqui?
И спрятаться нельзя.
Nem às escondidas...
Мы не можем просто уйти и спрятаться где-то в лесу.
Nós não podemos ir embora e esconder-nos em algum lugar nos bosques.
Но если ты дашь мне форму, мы можем спрятаться в кустах и пошпионить за ними.
- Nem por isso. Mas arranja-me um fato desses... e podemos esconder-nos nos arbustos e espiá-los.
Не знаете, есть ли у него друзья, у которых он мог спрятаться?
Sabe de algum amigo que ele possa ter, algum lugar onde ele possa estar escondido?
Знаю, нам стоило спрятаться в другом месте, но нам нужна ты, ты хорошо соображаешь.
Sei que devíamos ter fugido, mas precisamos de ti, para pensares.
И у тебя не будет доктора Хауса, чтобы за ним спрятаться.
Não tens o Dr. House para te defender.
Мы открыли его, чтобы можно было спрятаться, чтобы все смогли спрятаться в случае... но сейчас это не важно, т.к. наш план не сработает.
Nós saímos para o rebentar e poder escondermo-nos lá dentro, para que toda gente se esconder no caso de... mas isso agora não importa porque não vai resultar.
Потому что я слышал, что этот шарик любит укатиться и спрятаться.
Disseram-me que esta bola gosta de fugir e esconder-se.
О, он бежит-бежит, но спрятаться не может, знаете почему?
Ele corre, mas não se pode esconder, porque tu sabes que mais?
Мы, может, уговорим его спрятаться где-нибудь в засаде.
Talvez consigamos fazer com que ele se esconda à espera num sítio qualquer.
- Мы не можем спрятаться от него!
- Temos de fugir dele!
Надо спрятаться!
- Rápido, escondam-se.
- И негде спрятаться!
- Mas nunca se podem esconder!
Спрятаться?
- Refugiar-te?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]