Старой translate Portuguese
2,101 parallel translation
Он приехал к своей старой подружке из школы.
Ele veio para se encontrar com uma antiga namorada.
Настоящий христианин старой школы, не чета этим ушлёпкам с Fox News.
Sabes, um bom cristão à antiga. Não como esses da Fox News.
Он стоял там рядом с блендером и старой беговой дорожкой.
Apenas ali ao lado de um liquidador e uma esteira ergonómica velha.
Присоединишься, по старой памяти?
Queres juntar-te a mim, pelos bons velhos tempos?
Может быть, я испек слишком много вафель, но это лишь потому, что классно быть снова на своей старой кухне.
Bem, posso ter feito demasiados waffles, mas é só porque é ótimo estar de volta à minha velha cozinha.
Что может быть лучше старой доброй игры "все бьют одного"?
há coisa melhor do que um clássico um contra todos pelo Imperador de Roma?
Я не хочу умереть вонючей, липкой старой девственницей.
Não quero morrer como uma virgem malcheirosa e velha.
Увидишь всех своих друзей, останешься в старой школе.
Irás ver todos os teus amigos e continuar na mesma escola.
Рози никогда не говорила о старой обувной коробке ее мамы?
A Rosie alguma vez te falou de uma caixa de sapatos velha da mãe?
- Как от старой поношенной одежды, ты просто избавился от нас.
Ele não... tu... não tens irmão. - Como roupas velhas, tu apenas... apenas nos dêste.
Ваш муж, мадам, кондотьер старой школы.
O seu marido, senhora, é um "condottieri" da velha guarda.
Ты скучаешь по старой любви, а мне от этого прибыль.
Sentes a falta de uma velha paixão e eu colho os frutos.
Прямо здесь, рядом со старой периодикой.
Aqui mesmo, ao pé dos meus periódicos descontinuados.
Закерман старой закалки. Это лучший вариант.
Ela é conservadora.
"жили счастливо под старой изгородью возле кладбища".
"viveram felizes mais tarde nas velhas sebes atrás do pátio da igreja."
Робин ли, Бетани или той старой немке.
Se é a Robin, ou a Bethany, ou aquela velhinha alemã.
Из-за старой дряхлой лестницы Стьюи посадил занозу, поэтому я подумала что заменить дерево - это лучший способ.
As antigas estavam tão gastas e o Stewie apanhou aquela lasca, por isso pensei que substituir a madeira era a melhor maneira.
Наверное, он думал, что это словно выпить пару больших рюмок и очень хорошо себя чувствовать. Затем он вернулся к своей старой жизни и сказал, что было приятно
Provavelmente achou que seria como beber algumas bebidas altas, sentir-se muito bem e voltar à sua vida e dizer :
Теперь она не отличается от старой квартиры. Правда?
Agora esta é igual à outra.
Ну не сейчас, в самом деле. Один последний танец по старой памяти.
Só uma dança, vá lá.
Ты взяла платье какой-то старой женщины.
Pegaste o vestido da senhora.
Здесь есть представители старой школы, новой школы, средней школы, растаманы, богатые хиппи.
Há a velha guarda, a jovem guarda, colegiais, jamaicanos, riquinhos perdidos.
Ты осталась бы старой девой, но делала бы полезное дело.
Eras solteirona, mas pelo menos estarias praticando boas obras.
и да, я никогда не встречала волка, который бы не любил выть три маленьких поросенка точно проиграли игру когда волк постучался со своей старой песней если он дуется, пыхтит и говорит Есть, Мэрилин
yeah, I never met a wolf who didn't love to howl the three little piggies sure had it wrong when the wolf came a-knockin'in that old song if he's huffin'and puffin'and saying'
Этот человек должен проплыть мимо старой Валирии.
Este homem deve velejar para lá da antiga Valíria.
- Погоди минутку, это разве не около твоей старой квартиры?
- Espera um minuto. Isso não fica perto da tua antiga casa?
А потом возился с этой старой.... штуковиной.
E estive a brincar com esta velha... coisa.
Она не может быть очень старой.
Não pode ser muito antiga.
Я - коп старой закалки.
Sempre fui da velha escola.
Этот ноут - на старой программе, Призм Экспресс
- Este portátil é um Old Prism Express.
Он показывал мне запись старой баскетбольной игры прошлой ночью и я столько узнала.
Ele mostrou-me um jogo de basquetebol antigo ontem à noite, e eu aprendi muito.
Или он типа, женщина в возрасте.. ... но не хочет показаться старой?
Ou do tipo Sou uma mulher madura e... não quero que a minha idade faz de mim uma velha
Мы слышали, что сходка Ту-Трея будет на старой роликовом катке в Южном Лос-Анджелесе.
Temos uma informação credível sobre os Two-Treys. Vão estar na antiga pista de patinagem.
Он вернулся к старой жертве, как и ты, но затем положил кусочек неопрена в ее глотку.
Voltou às suas antigas vítimas, tal como você. Mas deixou um pedaço de neoprene na garganta dela.
Я пошел по его следам до старой лачуги егеря и обнаружил там подозреваемого с 80 граммами марихуаны и 20 граммами кокаина.
Segui o rasto até uma cabana antiga e encontrei o arguido com 80 gramas de marijuana e 20 gramas de cocaína.
Мы прятались в старой трансформаторной.
Íamos para a central antiga.
Кошмары были об ужасной, старой карге, которая пытается его задушить.
Os sonhos são sobre um bruxo velho e feio, que tenta estrangulá-lo.
Но вместо этого я полтора часа сидел с жалкой старой дамой, которая забыла о моем существовании через три секунды после того, как я ушел.
Mas fiquei com uma triste idosa durante 1h30 que se esqueceu que eu existia três segundos depois de te ires embora.
Я из "старой школы", док. То же, что и "психологические операции".
Sou da escola antiga, Dra. Operações Psicológicas serve.
Отказываешься ли ты от своей старой жизни ради новой?
Abandonas a tua antiga vida por esta nova?
Я поговорю со старой Дакой.
Falarei com a Velha Daka.
В старой, пустой лачуге в трёх милях от шоссе рядом с южным входом резервации.
Há uma cabana antiga e abandonada a 4 km da estrada, perto da estrada ao sul da Reserva.
Я купила его у старой дамы, она дала мне очень хорошую скидку.
Eu o comprei da velha.
Ах, ну разумеется, беспилотный самолет, старо как мир.
Pois... voo teleguiado, nada de novo.
Ты должна сказать прощай старой жизни
Precisas de um funeral.
Кетамина? но мы придерживаемся старой школы - как-то так. Транков?
Special k?
И спокойной ночи для старой леди прошептала'тишина'"
E boa noite para velha senhora a sussurrar'chiu'. "
Пол гектара назад от нашей старой фермы.
Na parte detrás da nossa antiga fazenda.
Представляешь, насколько старо это место!
Pensem em como este lugar é antigo.
Он был старой закалки.
Era muito antiquado.
- Старо и забыто.
- São águas passadas.