Статус translate Portuguese
1,277 parallel translation
Ну знаешь, проверял электронную почту, Обновлял мой статус в Фейсбук Портил статьи в википедии.
O costume, ver o e-mail, mudar o meu estado no Facebook, mexer nas entradas da Wikipedia.
И, насколько мне известно, нью-йоркской желтой прессе глубоко плевать на ваш дипломатический статус.
E da última vez que pesquisei, os tablóides de Nova Iorque estão-se nas tintas para o seu estatuto diplomático.
Он сохраняет карьеру, я - гордость и статус, а ты получаешь... ну, что ты там получаешь.
Ele fica com a carreira, eu fico com o meu orgulho e "status", e tu ficas... com o que ficares.
Если он не был финансово обеспечен, но все равно пытался поддерживать свой социальный статус, он бы быстро потерял свои накопления.
Se não tem independência financeira... e está sempre a tentar manter o estatuto social, ele estará a esbanjar fundos.
Статус телесных жидкостей :
FLUIDOS CORPORAIS EM LIBERTAÇÃO SÚBITA
Он жаждет вернуть себе статус героя Розовой Пантеры, что он пришел ко мне с самой изобретательной теорией.
Está tão alucinado por reaver o estatuto de herói da Pantera Cor-de-Rosa, que apareceu com uma teoria bastante engenhosa.
Когда я был в Дублине, мне позвонил арендодатель, спросил мой гражданский статус, женат ли я.
Bem, quando a Edith me ligou para Dublin, perguntou-me se já tinhamos acertado o casamento.
Ты же обнавляешь свой статус.... каждые 2 секунды.
Actualizas o teu estado a cada segundo.
Статус отношений интересуюсь.
"Estado civil." "Interessado ( a ) em."
А почему у тебя статус свободен в Facebook?
Por que tens "solteiro" no teu estado do Facebook?
И ты с тех пор не поменял статус?
E nunca te incomodaste em mudá-lo?
Хочешь, чтобы я поверила, что финансовый директор Facebook... не знает как поменять статус на странице Facebook?
Queres que acredite que o director financeiro do Facebook não sabe mudar o estado na sua página?
Ты не сменил статус, чтобы было проще снимать шлюх в Силиконовой Долине... когда ты ездишь к Марку.
Não, não o mudaste para poderes fornicar essas devassas de Silicon Valley cada vez que vais ver o Mark.
Подобная честь безмерно подымет экономический и социальный статус Эдинбурга, Шотландии, врачебной профессии в целом, и, разумеется, того, кто ей удостоится.
Esta honra conferirá um enorme estatuto económico e social a Edimburgo... à Escócia, à profissão médica... e, claro, ao vencedor.
Они начали отбирать наш статус в семье.
Eles começaram a tirar a nossa dignidade dentro da família...
Статус чемпиона имеет определенные преимущества.
Ser campeão tem as suas vantagens.
Чтобы подтвердить твои статус выжившего, ты должен победить в игре, которая тебе хорошо знакома.
Para provar o teu estatuto de sobrevivente, tens de superar um jogo que já deve ser bem familiar.
Скажем, что Кольцо хочет сохранить статус кво Коста-Гравы.
Digamos que O Anel preserva a posição de Costa Gravas.
Пoкpoвительствo мужа пoднимет статус пpаздника дo небес, и даже тучи pазбегутся пpи виде гoстей.
O patrocínio do meu marido elevou a tua comemoração para além dos céus. Com nuvens a rebentar de convidados nobres.
Видите ли, статус обвиненного в ряде гражданских и... уголовных преступлений, заставляет нас прибегнуть к помощи суда!
O facto de já termos sido inúmeras vezes acusados em processos civis e criminais, deixou-nos bastante litigiosos!
Хочешь получить статус бессмертного?
Como é que conseguiste tamanha fortuna?
Узнайте, как Симпсоны подорвали статус Америки как самой любимой страны в мире...
Explorar como os Simpsons têm minado o status da America como o país mais adorado no mundo...
Я только что изменила свой статус отношений но ты должен подтвердить его в своём профиле.
Acabei de alterar o meu estatuto de relação, mas tens que aceitar no teu.
Так как же поддержать свой статус жертвы?
Então como vai manter o seu estatuto de vítima?
Они изучали семейный статус и сексуальные пристрастия этих клиентов.
Elas descobriam o estado civil e as predileções sexuais deles.
Статус клана защищен.
O estatuto da tribo está protegido.
В базе данных ФБР этому делу присвоили статус особого, и оно по цепочке попало ко мне.
Fez soar o alarme no banco de dados do FBI e subiu na hierarquia até chegar a mim.
Признаю, поддерживать ультрасовременный статус утомительно.
Admito que manter o meu actual estatuto é cansativo.
- Слушай, статус Кво... - Не попробовать... это хуже. Эй!
Deixar tudo como está e não tentar, é que é pior.
Власть и статус?
Poder e estatuto?
Вот почему я никогда не выберу статус супруга.
É por isso que nunca irei optar pelo estado matrimonial.
У нас с тобой тут равный статус.
Se devias avançar pelas minhas costas?
Все эти корпорации разбрасываются своими деньгами, чтобы сохранить статус-кво, потому что люди численно превосходят их.
Todas as corporações despejam dinheiro para manter o Estado atual intacto porque as pessoas são maioria.
Да, и я должен беспокоиться, что Сильвер изменила свой статус в Facebook на "встречается".
Ya, como se eu devesse ligar que a Silver mudou o status do Facebook para "em um relacionamento".
Диксон, почему ты знаешь, какой у Сильвер статус на Facebook?
Dixon, porque é que tu sabes o status do Facebook da Silver?
Статус мужчины-Алфура оценивается по тому, сколько у него дочерей не сыновей.
E o valor dos homens Alifurus é medido pelo número de filhas que têm, não filhos.
Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус
- Equipa Queens Of The Lab Adaptação e Sincronia PtPt - Arodri
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус
- Equipa Queens Of The Lab Adaptação e Sincronia PtPt
Семья Вэлинг еще может изменить статус возможности донорства. У Чарли Вэлинга смерть мозга.
A família ainda não me pôs a par da possibilidade de doação de órgãos.
Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус
Ripadas e sincronizadas por :
Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус
Tradução PtBr - Equipa Queens Of The Lab Adaptação e Sincronia PtPt
Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус
Tradução : Hernâni Azenha
Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус
Adaptação para Português :
Правительство окончательно закрутило гайки с тех пор, как они изменили наш статус с героев на террористов.
O Governo passou a tomar medidas mais extremas desde que actualizou o nosso estado de vigilante para terrorista. A LRV não anda só atrás de heróis.
Дикс, статус.
Deeks, situação.
Дикс, твой статус.
Deeks, qual é a tua situação?
... ваш статус в этом деле?
... da sua participação neste caso?
- Сказали, я возвышал статус старого режима.
Porquê?
Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус : идёт перевод
O filme acabou.
Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус
n0Te
Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус
Olá, querida.