Стекло translate Portuguese
1,338 parallel translation
$ 180 за ветровое стекло.
São $ 180 pelo vidro.
Стекло тоже принести?
Põe-no por mim. Quer que ponha o vidro também?
Придержите для меня, хорошо? Ему нужно стекло.
Guarde isto para mim, ok? Adeus tio. Ei, ele quer um vidro.
- Стекло?
- Quer um vidro?
Если бы я не крикнул тебе про оленя, мы бы вылетели через стекло, а тебе бы рогами пробило голову. - Да.
- Sim.
Ведь до того, как я здесь появилась, стекло было покрыто пятнами.
Porque antes de eu morar aqui, o vidro estava sempre coberta de dedadas.
В прошлый раз они были как стекло.
Da última vez, estavam transparentes.
Стекло у машин бьется, двери на ходу отлетают.
Então, sair das janelas, skip-stop...
Ослепить водителя можно засадив банкой с краской в лобовое стекло. 50-миллиметровый калибр запросто выведет из строя двигатель. Но ни то ни другое не даст гарантии, что машина не вылетит на встречку.
Uma lata de tinta pelo pára-brisas pode cegar o condutor, um canhão de 50mm pode parar o motor, mas nenhum deles garante que o camião não guina para o trânsito em direcção contrária.
И вдруг стало так легко и ясно, как стекло протерли :
Então de repente tudo ficou bem claro.
" Сквозь тусклое стекло.
" Através de um vidro escuro...
Я делаю все слишком быстро, и затем я травмируюсь, подобно небольшому воробью, который продолжает лететь в то же самое оконное стекло много раз и много раз и по- -
Sou como um pardal que está sempre a voar contra a janela vezes sem conta, sem conta, sem conta... Olha quem aqui está!
Это походит на оконное стекло.
Tens razão.
Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно...
Agora, vemos como num espelho, de maneira confusa ;
Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно... тогда же лицом к лицу... теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан...
Agora, vemos como num espelho, de maneira confusa ; depois, veremos face a face. Agora, conheço de modo imperfeito ;
Мы можем разбить стекло огнетушителем.
Podíamos partir o vidro com um extintor.
Ты... ты нажала... стекло подняла случайно.
Tu... carregaste na coisa do botão da janela sem querer.
Стекло.
- É de vidro.
Стекло?
- Vidro...
Разбил наше заднее стекло.
Acertou no vidro de trás.
Через заднее стекло?
Pela janela traseira?
Ты видел, как 30 человек врезались в стекло и металл.
Viste 30 pessoas a voar sobre vidros e metal.
Говорю тебе, обе жертвы чисты, как стекло.
Estou a dizer-te, ambas as vítimas estão limpas como tudo.
Пойдешь со мной или вылетишь через стекло!
Vens comigo ou atravessas aquele vidro. Agora escolhe.
Я нашел разбитое стекло от очков в конце аллеи.
Encontrei vidro óptico partido no beco lá atrás.
Стекло.
- E no vidro?
Увеличительное стекло.
De uma lupa.
Послушайте, я, да, мне нужно увеличительное стекло.
Olhe, eu, uh, preciso de uma lupa.
А увеличительное стекло для исследования трупа жертвы?
É a lupa precisa para examinar o corpo da vítima?
Как стекло повредило кожу, не повредив рубашку?
Se foram causadas pelos vidros, porque é que a camisa não está rasgada?
Они обложили налогами нашу бумагу, наше стекло, свинец в нашей краске... даже наши игральные карты и кости.
Eles taxaram o nosso papel, o nosso vidro, o chumbo na nossa tinta... até as nossas cartas e dados de jogar.
Я скорее буду есть стекло.
Prefiro matar-me.
Он вылетел в ветровое стекло.
Ele voou pelo pára-brisas.
А Билли просто свисал через ветровое стекло.
E o Billy estava lá pendurado pelo pára-brisas.
А почему стекло разбито?
Porquê tantos vidros partidos?
Лоис и Кларк как раз поехали стекло покупать.
Na verdade, enquanto falamos a Lois e o Clark foram comprar um vidro.
Стекло.
Vidro.
Окровавленное стекло и сумочка жертвы.
Vidros com sangue e a mala da vítima.
Я проверил стекло из мусора и из пореза на голове жертвы.
Analisei o vidro da bolsa que estava no lixo e o da ferida no escalpe da vítima.
Нет, Дейл! Это непробиваемое стекло.
Dale, isto é vidro sólido à prova de estilhaçamento.
Я знаю это глупо, но так я понял, что не бессмертен. - Я даже хранил стекло, чтобы помнить об этом.
Sei que parece estúpido, mas foi quando me apercebi que sou mortal, e até guardei os vidros para recordar.
Ага, как раз собрался заменить стекло магазина, которое разбили во время беспорядков.
Sim, só estou a substituir o vidro da frente da minha loja que foi partido durante o motim.
Любимый браслет Картье,.. веницианское стекло, которое мы купили в медовый месяц.
A bracelete Cartier Love, o vidro de Veneza que comprámos na nossa lua-de-mel...
Шина лопнула, ветровое стекло...
O pneu roto, o pára-brisas...
Отойди от двери, я разобью стекло!
Afasta-te, vou partir a janela.
Как сквозь мутное стекло.
Como através dum vidro sujo.
Скали, что значит : "как мутное стекло"?
Scully, o que quer ele dizer com "como através dum vidro sujo"?
И по какой-то причине ты открываешь дверь, или опускаешь стекло для меня.
Abres o vidro do carro, por minha causa.
" Пусть сейчас мы видим будущее как бы сквозь тусклое стекло - гадательно...
Como disse o Apóstolo Paulo :
Пойду приберу вашу ванную. Там стекло.
Vou limpar a tua casa de banho.
Пуленепробиваемое стекло.
Vidro à prova do livro.