English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Суд идет

Суд идет translate Portuguese

62 parallel translation
Встать, суд идет!
Fiquem de pé no Tribunal.
"Суд идет" через 15 минут.
Audiência de divorcio é daqui a 15 minutos!
Суд идет!
Façam o favor de se levantar.
Встать, суд идет.
Levantem-se os presentes.
Встать, суд идет.
Queiram levantar-se.
Суд идет.
O Tribunal está em sessão.
Окружной суд Соединенных Штатов центрального округа Калифорнии, председатель верховный судья Элвин М. Киз, суд идет.
No Tribunal dos EUA, pelo Distrito Central da Califórnia, com o honorável Juiz Alvin M. Keyes, a presidir. Está aberta a sessão.
Суд идет.
O tribunal iniciou a sessão.
Всем встать, суд идет.
Todos de pé. Declaro aberta a sessão.
Суд идет.
Tribunal em sessão.
Встать, суд идет.
Todos de pé.
Встать, суд идет.
Fiquem de pé no Tribunal.
Тишина! Суд идёт.
Silêncio!
Суд идет.
O tribunal está em sessão.
Суд идет.
Está aberta a audiência.
Идёт суд! Пожалуйста.
A acusação não tem mais perguntas.
Внимание. Суд идёт!
Atenção, o Tribunal das Sessões Gerais está em sessão.
Суд идет!
O tribunal está em sessão.
Встать, суд идёт.
O tribunal!
Встать, суд идёт.
Todos de pé.
Встать, суд идёт!
Aberta a sessão!
Встать, суд идёт.
De pé.
Как все идет? Надеюсь, что ты никогда больше не притащишься в мой суд.
Tens de fazer exactamente o que eu disser, ou aquele miudo morrera nos proximos 10 minutos.
Встать, суд идёт.
Queiram levantar-se. O Meritíssimo juiz Sociedade.
Встать, суд идёт.
Tem início a sessão.
- Встать, суд идёт.
- Todos de pé.
Ты видишь Майкл идёт в суд опаздывая на 20 минут.
"Sim!"
Суд идёт. Предстедательствует судья Лайонел Пинг.
O Sr. Dr. Juiz Lionel Ping.
Но у нас здесь идёт суд.
Estamos a tentar conduzir uma audiência.
о кошках, которые в прошлом были его жертвами, которым он досаждал, и эти кошки приводят его в суд, где против него идет типичный сталинский политический процесс.
Mas o principal deles é uma sala no meio desse espaço, onde se diz que seus desejos serão realizados. Eu sei que você vai enlouquecer. Mas eu preciso te dizer..
Судья, следующим идет дело человека, который подал в суд на свою жену, за то, что она одевается недостаточно сексуально, в моменты возникновения у мужа соответствующей потребности.
Meritíssimo, a seguir temos um homem que está a processar a mulher por não se vir de maneira suficientemente sensual em "O Caso do Marido Excitado."
В понедельник он идет в суд, если ты еще не понял.
Segunda-feira vai a tribunal, caso não saibas.
Суд идёт.
O tribunal está em sessão.
Один из них идёт в суд и добивается ограничения прав второго,
Está bem. - O que se passa?
Итак, джентльмены. Внимание, внимание! ... суд идёт.
Tudo bem, senhores!
Суд идёт!
A Irmã Monica Joan veio até nós sem nada.
Должно быть, речь идет о явке в суд.
Deve ter de se apresentar em tribunal.
Дело идет в суд.
O caso vai a julgamento.
Послушайте, в нашей стране, Америке, суд обычно идёт с доказательствами и прочей хренью!
No nosso país, a América, há normalmente um julgamento e provas!
Прошу встать, суд идёт!
Todos de pé!
Суд идет.
Esta Corte esta em sessão.
Всем встать. Суд идёт.
- Em sessão.
Взамен, он не идёт в суд.
Tudo o que ele tem que fazer é não ir a tribunal.
Пока идет суд, рассылай пресс-релизы об ожидаемом продукте.
Enquanto o julgamento acontece, mostre produtos à imprensa.
Идет война, лорд Паллас, на суд нет времени.
Estamos em guerra, Lorde Pallas, não há tempo para julgamentos.
Ну, может суд все еще идет. Мне уже нужно возвращаться. Мне надо знать, что происходит.
Não houve mensagens, a Lucy não atende o telefone e o Olly não tweeta do tribunal.
Я не могу это комментировать – суд еще идет.
Bem, não posso fazer comentários... o julgamento ainda está a decorrer.
- Всем встать, суд идёт!
Todos de pé, por favor.
Суд идёт.
A audiência tem agora início.
Идеальное место. Полиция закрыла его. Пока идет суд, клуб не работает.
Os Narcóticos fizeram um rusga ao lugar, está encerrado pelo tribunal.
Суд идёт. Почетный судья Синтия Батцер.
O julgamento está agora em sessão, presidido pela Meritíssima Juíza Cynthia Batzer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]