Идет война translate Portuguese
292 parallel translation
Может быть, новости еще не дошли до тебя, но, тем не менее, идет война. Конечно.
Talvez ainda não saiba, mas está a decorrer uma guerra.
Разве вы не знаете, что идет война?
Não sabem que está a haver uma guerra?
Представь, что идет война, а ты увлекся дочерью русского шпиона. Рэймонд. Разве не вправе я тогда придти к тебе, требовать, умолять тебя прекратить все это, пока не поздно?
Se estivéssemos em guerra e tu te apaixonasses pela filha de um agente russo, não era de esperar que eu fosse ter contigo e me opusesse, e te rogasse que acabasses com isso antes de ser tarde demais?
Дома идет война, ваше благородие.
Em casa estão em guerra, Sua Senhoria.
Повсюду идет война.
Por toda a parte há guerra.
Сейчас что, опять идет война?
Há outra guerra?
Идет война народная,
Ferve a fúria nobre.
Вы что не понимаете, что идет война? !
Ainda não percebeste que estamos no meio de uma guerra?
Между Сато и стариком Сугаи идет война.
- Entre o Sato e o antigo chefe Sugai.
Идет война.
Há uma guerra acontecendo.
Идет война " - Джин.
Há uma guerra para vencer. " Jean.
Идет война, приходится делать все, что можно.
Estamos em guerra. Temos todos de fazer o que pudermos.
Идет война, старый друг, мировая война.
Havia uma guerra, velho amigo, uma guerra mundial.
Или он не знает, что идет война? "
Ele não sabe que está uma guerra a decorrer? "
— Надо быть солидарным, т.к. идет война. Одним трактором можешь возделать в пять раз больше за день, чем одним мулом.
Com um tractor podes lavrar cinco vezes mais num dia do que com uma mula.
Идет война, и нам понадобится любая информация.
Temos uma guerra entre as nossas mãos, e toda a informação pode ser útil.
Идет война.
Está a decorrer uma guerra.
Идет война между службами.
Os departamentos lutam entre si.
Идет война, это не от меня зависит.
Estamos em guerra. Tenho de ir para onde me mandam.
Как будто для тебя важнее сделать так, чтобы дела на станции шли гладко, что ты забыл, что идет война.
Parece tão empenhado em garantir que a estação funciona sem problemas que se esqueceu de que estamos em guerra.
Здесь идет война... Я репортер.
Está a haver uma guerra e eu sou jornalista.
И если она начнет ныть, просто напомни ей, что идет война и тебе есть чем заняться.
E se ela continuar a lamuriar-se, lembra-a de que há uma guerra a decorrer e que tens coisas a fazer.
Фридония идет на войну...
Freedonia está em guerra.
Мы думаем, что наша страна идет на войну.
Achamos que a nossa pátria deve ir para a guerra.
Фридония идет на войну.
Freedonia vai para a guerra.
- Поймите, идёт война...
- Eu também. - É uma emergência...
Настоящая война идёт против Германии, а не Турции.
A verdadeira guerra é contra os alemães, não contra os turcos.
Война, как всегда, идет плохо.
A guerra corre mal, como de costume.
Он идет на войну.
Ele vai combater na guerra.
Война идет. И покуда она не кончится, все в среднем роде ходить будем.
E enquanto näo terminar, somos todos do género neutro.
Это траур Юлианского полка, который идет на войну
É o luto da divisão Júlia Que vai à guerra
В Анголе идёт гражданская война.
Há uma guerra civil em Angola.
Не далее как в 30 милях отсюда идёт война, хоть и не скажешь, здесь сидя.
Há uma guerra a 50 km desta casa, apesar de não parecer.
В Калькутте, практически, идёт гражданская война.
O caos em Calcuta é como o de uma guerra civil.
- Ну... Я вернулся в Штаты... и оказалось, что там идёт другая война.
Eu regressei aos Estados Unidos e notei, que lá também havia guerra.
Здесь непросто выжить - здесь идёт война.
Não é fácil sobreviver. Aqui ainda há guerra.
Дело в том, что эта война определенно идет к концу.
Esta guerra está decididamente a chegar ao fim.
Снаружи идёт война, приятель.
É uma guerra de trincheiras, pá.
Здесь, вообще-то, война идет, и пленных на ней не берут.
Porque pode fazer com que eu seja morta. Aqui andam em guerra.
Я уже знаю, что услышу : что это риск, что война не кончена, пока идет, что они планируют засыпать ракетами Лондон, что Германия в отчаянии, что у нее есть пока ресурсы.
Já sei que tudo é um risco. Que a guerra não termina até que ela acaba. Que eles estão lançando foguetes em toda a direção sobre Londres.
Во-первых, точечный идет на ферму Тогда Runaway Банни, то учебники по праву, в основном.
Primeiro li livros infantis, Depois, livros juvenis. A seguir, livros de Direito.
Да тут война полным ходом идёт!
Isto parece um cenário de guerra.
Там, где идёт война, там обязательно и Джонни.
É mundial. Onde quer que haja guerra, lá estou eu.
Да ещё и война идёт. Война никогда не пробуждает в людях ничего хорошего, только плохое.
E tem a guerra, que traz à tona o lado pior das pessoas.
Доктор, вокруг идёт война.
Doutor, estamos em guerra.
Ты что не знаешь, что у нас война идет? Не знаешь, что у нас война? Он нормальный.
Não sabes que estamos em guerra?
Идёт война.
Há uma guerra.
Господа, будьте внимательны, борьба идет не на жизнь, а на смерть... и вы выступаете против одного из самых лучших военных командиров... вьетнамской войны.
Não se iludam estamos a lutar pelas nossas vidas contra o maior comandante da guerra do Vietname.
В Америке идёт война. И ты на другой стороне.
A América... é uma guerra... e você está do lado do inimigo.
Боюсь, что война идет не очень гладко.
A guerra não está a correr bem.
Миссис Пистоне, между мафиозными кланами идёт война.
Sra. Pistone, há uma guerra na família da Máfia onde o Joe está infiltrado.