Судебно translate Portuguese
330 parallel translation
Судебно-медицинский...
Do médico legista...
Но в судебной иерархии, Так...
Mas, no protocolo do tribunal,...
- Тело в институте судебной медицины.
Diz que o cadáver está no instituto de medicina legal.
Венгерское правительство прислало удостоверение спецподразделения для судебной лаборатории.
O governo Hungaro transferiu... o próprio Cartão de Identidade da Secção Especial para os Laboratórios... do Departamento de Justiça aqui em Washington.
В конце концов, его арестовали. Но благодаря судебной волоките, ему удалось уйти безнаказанным.
Ele foi apanhado... mas o tribunal libertou-o por aspectos jurídicos.
Альберт и его команда - сливки из профессионалов.Альберт - гений судебной медицины.
O Albert e a equipa dele são os melhores. O Albert é um génio forense.
Альберт - гений судебной медицины.
O Albert é um génio forense.
Она активно участвует в судебной команде.
Bem, acho que ela está na aula Forense.
Там снаружи ребята из судебной экспертизы ждут.
A perícia está aí fora esperando.
Итак, к Вас нет опыта в судебной психиатрии и Вы, скорее, теоретик?
Então não tem uma experiência criminal e é mais como uma académica?
Мистер Хейли, у меня на руках решение большого жюри штата Миссисипи о привлечение к судебной ответственности Карла Хейли.
Tenho aqui uma cópia de uma acusação, entregue pelo Júri de Instrução, que afirma que " " Carl Lee Hailey...
Что сразу же меня поразило в них... так это то, решение судебно-медицинского эксперта - - в каждом случае... части тела были удалены пока жертвы были живы.
O que me surpreende é conclusão primária do analista, de que as partes foram tiradas com as vítimas ainda vivas.
Я увольняю вас из судебной службы.
Vou dispensar-te do serviço deste tribunal.
Сеньор, любой американец скажет вам, что независимость судебной власти - это залог нашей свободы.
Senhor, como qualquer americano lhe poderá dizer, é a independência dos tribunais que preserva a nossa liberdade.
Но несмотря на это и на весьма скромные шансы переизбрания президента Ван Бюрена на второй срок, он обжаловал благоприятное решение, принятое судом, в высшей судебной инстанции страны.
"Apesar disso, e de parecer pouco provável que o Presidente Van Buren venha a ser reeleito, este decidiu que o processo terá de ser avaliado na mais alta instância judicial do país."
Я профессор судебной медицины.
Sou professor de Medicina Legal.
Да, только здесь и в судебно-медицинской.
Alguns acabam na patologia forense.
- В судебно-медицинской? - Да, если это преступление, или если нет уверенности в причине смерти.
Pois, se foi cometido um crime ou não sabem ao certo a causa da morte.
И где же эта судебно-медицинская?
Onde é a patologia forense?
Но если он в судебно-медицинской, то он мертв.
Se está na patologia forense, está morto ;
Я не хотел, чтобы Крога резали, поэтому я кое-что поменял там, внизу, в судебно-медицинской. И к тому же мы получили возможность отдать ему последний долг.
Mas como não o quis ver retalhado troquei as etiquetas na patologia forense para podermos prestar-lhe as nossas últimas homenagens.
Мы забрали его из судебно-медицинской. Не хотелось, чтобы его резали, поэтому поменяли бирки на ноге.
Sacámo-Io da patologia forense, não gostámos da ideia de o irem retalhar todo.
Ты хотел, чтобы я оставила Гарвард, отказалась от обзора судебной практики...
Queres que eu deixe Harvard, desistir de Revisão Legal..
Он оставил меня ради обзора судебной практики.
Ele deixou-me para fazer Revisão Legal.
Папочке нужен новый электромагнитный микроскоп для отдела доисторической судебной медицины.
O papá precisa de um novo par de microscópios eletromagnéticos para o Dep. de Pré-História!
Может, это скорее предвзятость нашей судебной системы?
Talvez isso diga algo sobre o preconceito no sistema judicial.
Под судебной опекой с десяти лет.
Freqüenta os tribunais desde os 1 0 anos.
Если у человека обнаружили рак, то должен быть и доктор для судебной тяжбы.
Se uma pessoa apanhar cancro, deve haver um médico para processar.
Я бы сказал, что у вас есть естественный инстинкт для судебно-медицинской экспертизы.
Diria que tem um instinto natural para a ciência forense.
Там нет сомнений, преступник знает, судебно-медицинской экспертизы.
Não há dúvida de que o criminoso sabe ciência forense.
Был судебно-медицинской экспертизы КС в Сиракузах, штат Нью-Йорк.
Havia um agente de ciências forenses em Syracuse, Nova Iorque.
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ! Это было рассказано в 1961 г. на церемонии награждения в Американской ассоциации судебно-медицинских экспертов ее президентом, доктором Хапером, и началась она с самоубийства.
Em 1961, no decurso de um jantar de entrega de prémios da Associação Americana de Medicina Legal, o Dr. John Harper, presidente da dita associação, fez um relato que começava com uma simples tentativa de suicídio.
Добро пожаловать в судебно-криминалистическую лабораторию.
Bem-vinda à Polícia Científica.
Подкомитет по торговле, юстиции, государственной и судебной системы.
O subcomité do Comércio, Justiça, Estado e Judiciária.
Альберт Брехт недавно поменял паспорт и здесь его вес 93 килограмма, тогда как здесь, индийские судебно-медицинские эксперты указали его вес - 107,9 килограмм, через два часа после смерти.
O passaporte de Albert Brecht é recente e diz que seu peso era de 93 quilos, enquanto aqui, um forense médico indiana expressa que pesava 108 quilos só duas horas depois de sua morte.
" попытки судебной системы обеспечить оперативное рассмотрение...
" da tentativa judicial de manter uma apreciação rápida
"уголовных дел в современной судебной системе."
"dos casos criminais num sistema de tribunal moderno."
Еще раз, официально, уточним что мистер Брэттон заслушал свои права... и то, что будет сказано здесь, будет сказано в целях судебной сделки.
Mais uma vez, para que fique registado, não foram lidos os direitos ao Sr. Bratton e o que for dito aqui tem como objectivo chegar a um acordo.
Проблемы с образованием, меньше возможностей, предубеждения в судебной системе... Это всё ясно.
As escolas são uma desgraça, há falta de oportunidades e a justiça não é cega.
Джон Генри Армстронг, вы приговорены к шести месяцам заключения за срыв судебной процедуры, но я снимаю обвинение.
Sr. John Henry Armstrong... a sua pena é de seis meses por desacato a um tribunal federal... mas vou indeferir essa acusação.
Ну почему же, когда мне снятся кошмары о каких-то мертвых цыганистых детях, Род каким-то образом умудряется замутиться с судебной секретаршей?
Como é possível, enquanto eu tenho pesadelos com miúdos mortos, o Rod anda a facturar?
После ареста он нашёл лазейку в Мексиканской судебной системе.
Depois de ser preso, encontrou um buraco no sistema judicial mexicano.
Это дело – верх нелепости в судебной системе.
Este caso representa o auge do litígio superficial.
О, вы бы удивились, узнав что возможно в нашей судебной системе.
Ficaria surpreso com o que é possível... neste sistema judiciário tradicional.
Антропологии, судебной археологиии и генетики.
Antropologia, arqueologia forense e genética.
Послушайте, юная леди, первое правило судебной практики :
Ouça, jovem. Primeira regra prática na advocacia :
Возможно работая здесь, с Картером, на судебной медицине?
Talvez trabalhar aqui, com Carter, na parte forense?
Слушанье по Вашему делу будет проведено завтра первой судебной коллегией чрезвычайного суда... здесь, в Мюнхене.
Será julgada no Tribunal Civil de Munique.
( Судья ) Я открываю слушания первой судебной коллегии чрезвычайного суда... против Ганса Фритца Шолль и Софи Магдалены Шолль из Мюнхена, а так же Кристофа Херманна Пробста из Алдранса по обвинению в государственной измене, действиях, направленных на разложение армии, и пособничестве врагу.
Está aberta a sessão para o caso Hans Fritz Scholl, Sophie Madalena Scholl de Munique e Christoph Hermann Probst de Aldrans acusados de traição e incitação à desobediência civil.
Уже сейчас убийца окружён паутиной, сотканной из дедукции,... судебной науки и современных технологий,... таких как "уоки-токи" и Е-мэйл.
Neste momento, o assassino está rodeado por uma teia de deduções de ciência forense e do último grito da tecnologia tal como os rádios bilaterais e o e-mail.
Хорошо, мы дадим вам копию судебной экспертизы и покажем любую из собранных улик. Хорошо. Вы согласны?
Vamos partilhar os relatórios do laboratório convosco e podem examinar as provas.