Судебный иск translate Portuguese
63 parallel translation
Когда она прочитала объявление... о его предстоящей свадьбе с Эйдорой Флетчер... она была оскорблена и решила подать судебный иск.
Quando leu sobre os planos de se casar com Eudora Fletcher... ficou aflita, e decidiu tomar medidas legais.
Которому грозит большой судебный иск.
E vai dar um grande processo judicial.
Теперь можешь подавать судебный иск. шучу.
Agora arranjou um processo criminal. Estou só a brincar.
К чему нам судебный иск?
Ninguém te vai processar.
- Судебный иск?
- Um processo?
- Ходячий судебный иск.
- Um processo ambulante.
Это не сторожевой пес, это долбанный судебный иск.
Não é um cão. É um processo judicial.
Судебный иск, угрозы.
Processos, ameaças.
Я же пытаюсь заставить правительство предъявить судебный иск твоей головной компании.
Estou a tentar que os EUA processem a tua empresa mãe.
В больнице это - судебный иск
Num hospital, dá direito a uma acção judicial.
В любом случае, Я потеряю допбаную секретаршу и получу, огромный судебный иск.
Seja como for, perco uma boa secretária e levo com um processo em cima.
Это месть за мой прошлогодний судебный иск А вы все подыгрываете ему
Está a vingar-se do processo que interpus contra ele e vocês estão do lado dele.
- В ноябре она подала судебный иск.
Em Novembro, a Miss Salisbirk apresenta a queixa.
Судебный иск?
A queixa completa?
По моему личному мнению, этот судебный иск не заслужен. Но мы живем в сутяжническом обществе.
Para ser sincero, ele não se consideraria herói de guerra.
- есть, но я это спрятала. И если они найдут это, мы получим судебный иск.
E se o encontrarem, podemos processá-los.
И подставиться под судебный иск за увольнение беременной женщины?
E arriscar-me a um processo judicial por despedir uma mulher grávida?
Что нам светит судебный иск, если мы нарушим права ее родителей без веских основании.
Seremos processados se violarmos os direitos dos pais - sem alguma evidência de maus tratos.
Да, но когда к ней вернётся память, чего мы и пытаемся добиться, во фразе "судебный иск" ошибок не будет.
Sim, mas quando tiver essa memória de volta, o que estamos a tentar que aconteça, será capaz de dizer processo judicial.
Радж, я крайне сомневаюсь в твоих аргументах, ты можешь попробовать шантаж, риторику, судебный иск, заклинание, петиция, или... vetoomus которые ты можешь использовать, чтобы убедить меня передумать.
Raj, duvido seriamente que exista algum argumento, ameaças que possas cobrar, estratégia retórica, apelos, invocações, suplicas ou... vetoomus que possas empregar que me convenceriam a reconsiderar.
И это даже ещё не судебный иск.
Ainda nem é um processo.
А я вижу судебный иск.
Eu vejo um processo.
и судебный иск опять поднял тему Нортбрука в новостях в последнее время,
E esse processo colocou as mortes de volta às notícias,
Судебный иск! Все нормально. Расслабься.
Anda cá...
Ага, и ещё судебный иск на моём столе, если она поймает тебя, когда ты так на неё пялишься.
E um processo na minha mesa se ela te apanha a olhar.
Несмотря на судебный иск, мы решили двигаться дальше и начать работу над новым альбомом.
Apesar do processo, decidimos ir em frente e começar a fazer o nosso novo álbum.
Просто, знаете, судебный иск, типа этого, напоминает больнице, что это бизнес.
Mas um processo como este faz-nos lembrar que o hospital é uma empresa.
Не знаю. Я просто учитель физкультуры, но кажется, что такое видео возможно повлияло бы на приём в колледж, возможный судебный иск, тонны плохой рекламы в прессе.
Não sei, não passo de uma professora de ginástica, mas penso que um vídeo assim iria afectar a admissão à faculdade, possivelmente um processo judicial, toneladas de má publicidade.
Судебный иск?
O processo judicial?
Мы думали мой 90-летний дед вернулся в бесполую стадию, но судебный иск от его Ямайской сиделки доказал обратное.
Nós achavamos que o meu avô de 90 anos tinha voltado a um estado assexual, mas o processo da sua enfermeira jamaicana, provou-nos a todos errados.
Этот судебный иск - сфабрикованный вздор.
Esse processo é uma parvoíce sem sentido.
Выиграла судебный иск.
Ganhou um processo judicial.
- Свяжись с людьми Кэти. Вообще не упоминай судебный иск.
Fala com o pessoal da Cathy.
Я подам судебный иск.
- Cale-se! Processarei este tribunal!
Конфиденциальный судебный иск, зарегистрированный 12 ноября 2010 года, на следующий день после изнасилования Фрэнки Гонзалес.
A queixa que eu apresentei no dia 12 de novembro de 2010, no dia a seguir a ter violado a especialista Frankie Gonzales.
Судебный иск...
Um processo judicial...
И чуть не спровоцировали судебный иск.
- Quase fomos processados.
У меня в руках судебный иск, возбужденный в отношении вашего проекта Тришей Стэнли, отстаивающий права тысяч жителей, живущих в многоквартирных домах, которых бы выселили из-за вашего проекта.
Tenho o registo de uma injunção apresentada contra o seu projeto pela Trisha Stanley, defendendo os milhares de cidadãos que seriam deslocados.
Это большая халатность, я я полностью готова написать судебный иск против вас плохой день Марго?
Isto é negligência grosseira, e estou completamente preparada para tomar todas as medidas legais. Tiveste um mau dia, Margaux?
Это же судебный иск, который поджидает нас.
Isso era um processo na certa.
– Извините, но на лицо абсолютный недостаток должной правовой процедуры, вы только что сами навлекли на себя судебный иск.
Desculpem, houve uma total falta de discernimento aqui e, - acabaram de se habilitar a um processo. - O quê?
- А судебный иск тебя не волнует?
A ação não o preocupa? Não!
После выполнения соглашения, текущие корпоративные интересы не имеют права подавать судебный иск против вас.
Na execução deste acordo, os interesses corporativos, os que ainda são existentes, concordam não tomarem acções legais contra si.
Судебный иск?
Ação judicial?
Результатом статьи будет судебный иск против газеты.
Tudo que esta história fará é expor este jornal a um processo.
Мы обнаружили судебный иск... и интересующуюся компанию - "Омникор Девелопмент".
Encontramos o processo... E o interesse de uma empresa... A Omnicore Desenvolvimentos.
Вот теперь у вас есть судебный иск. Это так?
Agora vou processá-los.
После того, как иск был решен в арбитражном порядке в пользу Велтона, Велтон зарегистрировал запретительный судебный приказ против Кейси.
Depois da acção ter sido arbitrada a favor do Welton, o Welton pediu uma medida cautelar contra Casey.
Судебный иск!
Que tal um abraço?
- Судебный иск.
- Processos legais.
Только судебный иск?
Só o processo?
искусство 291
искать 77
исключение 121
искусством 17
искусства 25
искусственный интеллект 28
искусство войны 37
искала 35
искать работу 16
искренность 26
искать 77
исключение 121
искусством 17
искусства 25
искусственный интеллект 28
искусство войны 37
искала 35
искать работу 16
искренность 26
искусственное дыхание 31
искра 48
искренне надеюсь 37
искупление 64
исключено 256
искренне 107
искали 28
искушение 34
искал 67
искренне ваш 79
искра 48
искренне надеюсь 37
искупление 64
исключено 256
искренне 107
искали 28
искушение 34
искал 67
искренне ваш 79
искатель 67
исключительно 38
искры 19
искала тебя 26
искренне твой 22
исключая тот факт 16
искренне ваша 23
искупаемся 28
исключая то 33
искорка 36
исключительно 38
искры 19
искала тебя 26
искренне твой 22
исключая тот факт 16
искренне ваша 23
искупаемся 28
исключая то 33
искорка 36